Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
[Allemand]Traduction/Beladung
Message de maryps posté le 12-02-2011 à 09:13:10 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois traduire un document qui a pour titre "Préavis de chargement".
C'est un document à adresser à une société pour l'informer de la venue d'un camion qui chargera de la marchandise.
J'ai pensé l'intituler "Beladung", mais cela ne me plait pas.
Quelqu'un aurait-il une meilleure idée?
Merci de votre aide.
------------------
Modifié par bridg le 12-02-2011 09:32
Titre
Message de maryps posté le 12-02-2011 à 09:13:10 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois traduire un document qui a pour titre "Préavis de chargement".
C'est un document à adresser à une société pour l'informer de la venue d'un camion qui chargera de la marchandise.
J'ai pensé l'intituler "Beladung", mais cela ne me plait pas.
Quelqu'un aurait-il une meilleure idée?
Merci de votre aide.
------------------
Modifié par bridg le 12-02-2011 09:32
Titre
Réponse: [Allemand]Traduction/Beladung de bf1948, postée le 12-02-2011 à 11:08:08 (S | E)
Bonjour:
J'ai pensé à Ladewarnung (avis de chargement)
Il peut y avoir mieux.
Bonne journée.
Réponse: [Allemand]Traduction/Beladung de vergnuegen, postée le 12-02-2011 à 15:38:41 (S | E)
Bonjour,
avis de chargement pourrait être traduit par " Beladungsanzeige, Ankündigung der Ladung, Ankündigung einer Beladung...." selon le contexte.
Le mot "Ladewarnung" n'existe pas dans le dictionnaire ( et je ne l'ai jamais entendu )
Bon après-midi
Réponse: [Allemand]Traduction/Beladung de maryps, postée le 13-02-2011 à 00:20:57 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide!
Réponse: [Allemand]Traduction/Beladung de titi95, postée le 14-02-2011 à 10:24:29 (S | E)
J'aurais plutôt traduit par""Verladungsanzeige"", verladen signifiant" zur Beförderung in ein Fahrzeug bringen" soit mettre/charger dans un véhicule pour expédition.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand