Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
[Allemand] Différence entre Bildung et Ausbildung
Message de franziska927 posté le 01-10-2011 à 18:10:04 (S | E | F)
Bonjour,
Tout est dans le titre...la nuance est tellement importante qu'apparemment je peux en faire un commentaire de 10 minutes à l'oral !!!!
Vu que la traduction est sensiblement la même, je me disais que peut être la différence aurait pu être dans la "façon" d'être formé (études ou alors à travers l'expérience de la vie de tous les jours...par exemple)
Mais bon plutôt que de me lancer dans des tentatives risquées, je préfèrerais avoir l'avis d'un(e) expert(e) (ou de plusieurs, ce serait encore mieux ) !
Merci d'avance !!!
Message de franziska927 posté le 01-10-2011 à 18:10:04 (S | E | F)
Bonjour,
Tout est dans le titre...la nuance est tellement importante qu'apparemment je peux en faire un commentaire de 10 minutes à l'oral !!!!
Vu que la traduction est sensiblement la même, je me disais que peut être la différence aurait pu être dans la "façon" d'être formé (études ou alors à travers l'expérience de la vie de tous les jours...par exemple)
Mais bon plutôt que de me lancer dans des tentatives risquées, je préfèrerais avoir l'avis d'un(e) expert(e) (ou de plusieurs, ce serait encore mieux ) !
Merci d'avance !!!
Réponse: [Allemand] Différence entre Bildung et Ausbildung de bergy, postée le 01-10-2011 à 22:26:46 (S | E)
Bonjour
"Bildung" veut dire "culture", c'est-à-dire l'ensemble des connaissances acquises (mon dictionnaire Pons indique que ce mot , dans cette acception, n'a pas de pluriel mais peut être remplacé par "Kenntnisse". "Culture générale" se traduit par "Allgemeinbildung"
"Bildung" indiquerait donc un résultat atteint
"Ausbildung" veut dire "formation", en particulier, la "formation professionnelle" , c'est-à-dire, le processus choisi pour acquérir certaines connaissances ou savoir-faire : ex. "die Ausbildung zum Lehrer" = la formation des professeurs ; die Ausbildung am Arbeitsplatz" = la formation (l'apprentissage) sur le lieu de travail (sur le tas) "der Auszubildende 'en abrégé "Azubi" (littéralement : la personne à former") veut dire "l'apprenti",le stagiaire en formation professionnelle
En conclusion, le sujet à traiter serait peut-être : " culture et formation professionnelle"
-------------------
Modifié par bergy le 01-10-2011 22:29
Réponse: [Allemand] Différence entre Bildung et Ausbildung de dolce3vita, postée le 01-10-2011 à 22:52:14 (S | E)
Bonsoir,
Il y a une différence entre Bildung et Ausbildung.
Ausbildung signifie formation, instruction, tandis que Bildung veut dire culture. On peut donc dire que "Ausbildung" est ce que vous apprenez pour arriver à avoir une "Bildung". Normalement "Ausbildung" se concerntre sur un domaine spécifique, par exemple: eine Ausbildung zur Krankenpflegerin, tandis que "Bildung" est la somme de ce qu'une personne connaît dans tous les domaines.
J'espère vous avoir aidé et vous souhaite une bonne soirée
dolce3vita
Réponse: [Allemand] Différence entre Bildung et Ausbildung de franziska927, postée le 02-10-2011 à 12:31:10 (S | E)
Je comprends maintenant. Et c'est étrange parce que dans mon dictionnaire, les deux mots veulent dire exactement la même chose ! Comme quoi, il faut toujours vérifier...
Merci beaucoup !!
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand