Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
[Allemand]Zusammenstöpseln
Message de arduinna posté le 26-11-2011 à 19:38:42 (S | E | F)
Je rencontre encore deux difficultés dans le passage suivant:
"Den Refrain konnte er. Das klappte ganz gut. Aber die beiden Vorstrophen, die Moser sich zusammenstöpselte, waren das Komischste, was ich jamals von Moser erlebt habe, und das will was heissen."
1) Je ne sais comment traduire "zusammenstöpselte".
2) "und das will was heissen !" signifie-t-il "et ce n'est pas peu dire !"
Merci pour votre aide précieuse !
Message de arduinna posté le 26-11-2011 à 19:38:42 (S | E | F)
Je rencontre encore deux difficultés dans le passage suivant:
"Den Refrain konnte er. Das klappte ganz gut. Aber die beiden Vorstrophen, die Moser sich zusammenstöpselte, waren das Komischste, was ich jamals von Moser erlebt habe, und das will was heissen."
1) Je ne sais comment traduire "zusammenstöpselte".
2) "und das will was heissen !" signifie-t-il "et ce n'est pas peu dire !"
Merci pour votre aide précieuse !
Réponse: [Allemand]Zusammenstöpseln de susanne11, postée le 26-11-2011 à 21:05:39 (S | E)
Réponse: [Allemand]Zusammenstöpseln de susanne11, postée le 26-11-2011 à 21:08:53 (S | E)
"Den Refrain konnte er. Das klappte ganz gut. Aber die beiden Vorstrophen, die Moser sich zusammenstöpselte, waren das Komischste, was ich jamals von Moser erlebt habe, und das will was heissen."
1) zusammenstöpseln: "bricoler"
2) "und das will was heissen !" signe-t-il "et ce n'est pas peu dire !" <- korrekt
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand