Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
[Allemand]Correction de remerciement
Message de nymphadora posté le 02-03-2012 à 10:46:49 (S | E | F)
Bonjour,
Pourriez-vous, s'il vous plaît, m'aider à corriger cette phrase ?
Ich wollte nur Ihnen für ihr Hilfe vor dem Kino den letzten Monate danken und es tüt mir Leid, Ihr nicht antworten zu haben, als Sie mir „Auf Wiedersehen" gesagt haben, aber ich atmete schwer, also wie Sie daran zweifeln können, war sprechen noch schweriger.
Globalement, je voudrais dire :
Je voulais juste vous remercier pour votre aide devant le cinéma le mois dernier et je suis désolée de ne pas vous avoir répondu lorsque vous m'avez dit „Au revoir" mais j'avais déjà du mal à respirer alors parler, comme vous pouvez vous en douter, était encore plus difficile.
d'avance.
Nymphadora
Message de nymphadora posté le 02-03-2012 à 10:46:49 (S | E | F)
Bonjour,
Pourriez-vous, s'il vous plaît, m'aider à corriger cette phrase ?
Ich wollte nur Ihnen für ihr Hilfe vor dem Kino den letzten Monate danken und es tüt mir Leid, Ihr nicht antworten zu haben, als Sie mir „Auf Wiedersehen" gesagt haben, aber ich atmete schwer, also wie Sie daran zweifeln können, war sprechen noch schweriger.
Globalement, je voudrais dire :
Je voulais juste vous remercier pour votre aide devant le cinéma le mois dernier et je suis désolée de ne pas vous avoir répondu lorsque vous m'avez dit „Au revoir" mais j'avais déjà du mal à respirer alors parler, comme vous pouvez vous en douter, était encore plus difficile.
d'avance.
Nymphadora
Réponse: [Allemand]Correction de remerciement de tsape01, postée le 02-03-2012 à 18:07:58 (S | E)
Hallo,
Je propose pour cette phrase/paragraphe
"Je voulais juste vous remercier pour votre aide devant le cinéma le mois dernier et je suis désolée de ne pas vous avoir répondu lorsque vous m'aviez dit „Au revoir" mais j'avais déjà du mal à respirer alors parler, comme vous pouvez vous en douter, était encore plus difficile.
"
ceci: " Ich wollte mich nur bei Ihnen bedanken für Ihre Hilfe vor dem Kino in den letzen/vergangenen Monat und ich entschuldige mich, Ihnen nicht antwortet zu haben, als Sie mir „AufWiedersehen" gesagt haben, "denn ich fühle mich nicht so gut/ denn ich atmete nicht so gut". Also wie Sie Ihnen daran zweifeln könnten, war es für mich sehr schwierig zu sprechen."
En ce qui me concerne, vous avez fait quelques erreurs lors de votre traduction. Ces erreur, vous pourriez les voir dans cette proposition de traduction.
Viel spaß!
tsape01
Réponse: [Allemand]Correction de remerciement de nymphadora, postée le 02-03-2012 à 18:13:30 (S | E)
Je vous remecie pour votre aide. Le français était en faite une traduction que j'avais faite à partir de l'allemand pour le forum, dans l'éventualité où ce que j'avais écris n'était pas très clair.
Merci bien.
Nymphadora
Réponse: [Allemand]Correction de remerciement de tsape01, postée le 02-03-2012 à 18:19:36 (S | E)
Salut,
ii y a certaines erreurs d'étourderie commisent lors de ma proposition de traduction.
C'est donc celle ci que vous devez prendre en considération!
" Ich wollte mich nur bei Ihnen bedanken für Ihre Hilfe vor dem Kino in den letzen/vergangenen Monat und ich entschuldige mich, Ihnen nicht antwortet zu haben, als Sie mir „AufWiedersehen" gesagt haben, "denn ich fuhlte mich nicht so gut/ denn ich atmetete nicht so gut". Also wie Sie Ihnen daran zweifeln könnten, war es für mich sehr schwierig zu sprechen."
En ce qui me concerne, vous avez fait quelques erreurs lors de votre traduction. Ces erreurs, vous pourriez les voir dans cette proposition de traduction.
Viel spaß!
tsape01
Réponse: [Allemand]Correction de remerciement de limace1, postée le 03-03-2012 à 15:28:52 (S | E)
Ich wollte nur Ihnen für ihr Hilfe vor dem Kino den letzten Monate danken und es tüt mir Leid, Ihr nicht antworten zu haben, als Sie mir „Auf Wiedersehen" gesagt haben, aber ich atmete schwer, also wie Sie daran zweifeln können, war sprechen noch schweriger.
Globalement, je voudrais dire :
Je voulais juste vous remercier pour votre aide devant le cinéma le mois dernier et je suis désolée de ne pas vous avoir répondu lorsque vous m'avez dit „Au revoir" mais j'avais déjà du mal à respirer alors parler, comme vous pouvez vous en douter, était encore plus difficile.
Salut, je vous propose, si vous êtes d'accord, de corriger votre texte:
Ich wollte Ihnen nur für ihre Hilfe im letzten Monat vor dem Kino danken. (nouvelle phrase) Es tut mir leid, nicht geantwortet zu haben, als Sie zu mir (dativ) "Auf Wiedersehen" gesagt haben. (nouvelle phrase) Aber ich hatte Schwierigkeiten zu atmen und zu sprechen, wie Sie sich denken können. (en allemand et dans ce cas on ne dit pas "Schwierigkeit" mais "Schwierigkeiten") (on peut supprimer: "était encore plus difficile" cela ne veut rien dire)
message au mod: je maîtrise la langue française (acoustique, orthographe, grammaire, etc.).
Réponse: [Allemand]Correction de remerciement de nymphadora, postée le 03-03-2012 à 17:29:05 (S | E)
Danke sehr !!
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand