[Italien]Quelques petites phrases
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas[Italien]Quelques petites phrases
Message de rainbow123 posté le 09-11-2012 à 12:40:34 (S | E | F)
ciao a tutti Bonjour !
S'il vous plaît, qui peut m'aider à corriger mes phrases?
Merci à vous!
cette fille a une belle voix
Ce matin j'ai rencontré une amie que je n'ai pas vu depuis longtemps
mon fils pleurait tout le temps
per favore in grado di correggere le mie frasi, grazie!
questa ragazza ha una bella voice
Questa mattina ho incontrato un amico che non vedo da molto tempo
mio figlio piangeva sempare
Saluti
------------------
Modifié par bridg le 09-11-2012 16:05
Message de rainbow123 posté le 09-11-2012 à 12:40:34 (S | E | F)
S'il vous plaît, qui peut m'aider à corriger mes phrases?
Merci à vous!
cette fille a une belle voix
Ce matin j'ai rencontré une amie que je n'ai pas vu depuis longtemps
mon fils pleurait tout le temps
per favore in grado di correggere le mie frasi, grazie!
questa ragazza ha una bella voice
Questa mattina ho incontrato un amico che non vedo da molto tempo
mio figlio piangeva sempare
Saluti
------------------
Modifié par bridg le 09-11-2012 16:05
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de jacqui, postée le 09-11-2012 à 13:46:15 (S | E)
per favore[ici il manque le pronom interrogatif et un verbe] in grado di correggere le mie frasi, grazie!
questa ragazza ha una bella voice [ce mot est anglais...non italien!!!]
Questa mattina ho incontrato un amico che non vedo da molto tempo [frase corretta]
mio figlio piangeva sempare [une faute d'écriture ou de frappe est à corriger]
Au final,... pochi sbagli!!!
Buon pomeriggio/Bon après-midi!
Jacqui
-------------------
Modifié par bridg le 09-11-2012 16:04
Retrait du rouge
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de enri70, postée le 09-11-2012 à 17:41:42 (S | E)
Buonasera!
Bonsoir à tous!
La seconde phrase pose problème. Primo il s'agit d'UNE amie ( femminile- féminin)
Que je n'ai pas vue : Che non vedo est du présent de l'indicatif!
Bonne continuation!
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de olivia07, postée le 09-11-2012 à 18:18:45 (S | E)
Questa mattina ho incontrato un amico ( une amie: féminin) che non vedo( écrire le verbe à l'imparfait) da molto tempo
Je ne vois pas d'autres erreurs que enri. Simplement, une phrase commence toujours par une majuscule et se termine par un point. Après "mattina", une virgule est aussi nécessaire. OK, je pinaille mais je trouve que c'est important.
J'ai corrigé le temps du verbe: chilla
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de jacqui, postée le 09-11-2012 à 19:55:12 (S | E)
"Questa mattina ho incontrato un amico (alors que c'est "une amie"!!!)che non vedo (et c'est un "passato prossimo" qui est préférable) da molto tempo"
J'ai lu cette phrase rapidement et "di primo acchito" elle ne m'avait pas posé de problème...Grave erreur...Evidemment Enri70 et Rita12 ont tout à fait raison!!!...Et Rita doublement en soulignant la nécessité des majuscules chaque fois qu'il le faut: ce n'est pas "pinailler", c'est être rigoureux et exigeant deux qualités qui vont de pair!!!
Mille excuses!
Jacqui
-------------------
Modifié par jacqui le 09-11-2012 19:56
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de chilla, postée le 09-11-2012 à 20:30:40 (S | E)
Bonjour
En italien on utilise plutôt un imparfait :
Questa mattina ho incontrato un amico ( une amie: féminin) che non vedo( écrire le verbe à l'imparfait) da molto tempo.
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de rainbow123, postée le 09-11-2012 à 21:44:32 (S | E)
Buono sera- Bonsoir!
Per favore in grado di coreggera le mie frasi. Grazie !
Grazie a tutti voi per la vosta correzione !
Eco il mio correction,sperando she c'è correcte!
Que sta ragazza ha una bella voce.
Mio figlio piangevo semper.
Questa matina ho in contrato
Pour ma dérniére phrase " Questa matina ho in contrato un amico she non vedo da molto tempo" j'ai conjugué le verbe à l'imparfait ( she non vedo ) Voici ma phrase ci dessous!
Questa mattina ho incontrato un amico che non vedevo da molto tempo.
Buono notte a tutti
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de jacqui, postée le 09-11-2012 à 22:12:24 (S | E)
Bonsoir Rainbow123!
Non seulement vous ne corrigez pas les erreurs qu'on vous signale, mais encore vous en ajoutez d'autres. Que se passe-t-il???!!!
Il faut tout reprendre calmement!
Jacqui
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de rainbow123, postée le 09-11-2012 à 23:07:54 (S | E)
Re-bonsoir Jacqui!
Je m'excuse Jacqui pour ma mauvaise correction
Je vous tiens au courrant que je suis débutante sur la lingua Italiana!
Je vais re-écrire mes phrases convenablement!
Mio figlio piangevo sempre.
Questa ragazza ha una bella voce.
Questa matina ho incontrato un amico che non vedevo da molto tempo.
Je vous remercie pour vos remarques!
Buono notte.
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de jacqui, postée le 10-11-2012 à 08:07:25 (S | E)
Buongiorno!
Vous aviez écrit:
"questa ragazza ha una bella voice
Questa mattina ho incontrato un amico che non vedo da molto tempo
mio figlio piangeva sempare"
Tout était expliqué pour corriger; Chilla a bien mis au point la phrase 2
"Questa mattina ho incontrato un amico ( une amie: féminin) che non vedo( écrire le verbe à l'imparfait) da molto tempo."
Vous proposez en correction:
"Mio figlio piangevo (faute non présente dans votre phrase initiale!!!) sempre (faute corrigée).
Questa ragazza ha una bella voce (faute corrigée).
Questa matina (faute non présente dans votre première proposition!!!) ho incontrato un amico (il faut le féminin!!!!....) che non vedevo da molto tempo (vous avez bien mis l'imparfait suggéré par Chilla et c'est OK!!!)."
Ancora uno sforzo!/ Encore un effort!
Buona giornata! / Bonne journée!!!
Jacqui
-------------------
Modifié par jacqui le 10-11-2012 08:13
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de rainbow123, postée le 10-11-2012 à 12:39:28 (S | E)
Buonogiorno Jacqui!
Grazie voi per la vostra correzione!
Je réèécris mes phrases correctement.
Guesta ragazza ha una bella voce.
Mio figlio piangeva sempre.
Questa mattina ho incontrato una amico che non vedevo da molte tempo.
Buono giorno!
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de rainbow123, postée le 10-11-2012 à 13:18:17 (S | E)
Buongiorno,
Grazie Jacqui per la vostra correzione
Je réécris mes phrases correctement
Questa ragazza ha una bella voce.
Mio foglio piangeva sempre.
Questa mattina ho incontrato una amico che non vedevo da molto tempo.
Buon
Rainbow
-------------------
Modifié par nick27 le 10-11-2012 18:08
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de olivia07, postée le 10-11-2012 à 13:36:48 (S | E)
petites erreurs: un'amica! A voir: Lien internet
foglio= feuille
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de rainbow123, postée le 10-11-2012 à 20:39:17 (S | E)
Bonsoir Olivia,
Je vous remercie vivement de m'envoyer ce lien, qui m'est très utile
Buono nottea tutti!
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de rainbow123, postée le 11-11-2012 à 09:25:28 (S | E)
Buongiorno- bonjour,
J'ai corriger ma petite phrase, s'il vous plaît j'aimerai que vous me dites, si ma correction est correcte. Grazie a voi!
Questa matina (faute non présente dans votre première proposition!!!) ho incontrato un amico (il faut le féminin!!!!....) che non vedevo da molto tempo.
Ecco la mia frase corretta;
" Questa mattina ho incontrato una amico che non vedevo da molto tempo.
Attendo i vostri commenti
Buon pomeriggio
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de nick27, postée le 11-11-2012 à 11:23:34 (S | E)
Bonjour,
c'est presque ça.
une amie = un'amica (pas una amico)
Réponse: [Italien]Quelques petites phrases de rainbow123, postée le 11-11-2012 à 12:51:08 (S | E)
grazie Nick27 per la vostra correzione e con l'aiuto di Olivia07, penso che il mio entenne comincia a illuminare gli su articoli indefiniti
Buon pomeriggio!
cordialmente
Cours gratuits > Forum > Forum Italien