Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Deutch ---> Französich

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Deutch ---> Französich
Message de bxl2013 posté le 24-02-2013 à 18:13:34 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai passé ma journée pour traduire le plus fidèlement possible une phrase allemande .
Pensez vous que ma traduction est valable ?

...weil ich bei einem ernsthaften derartigen Vorsatz nicht ein derartiges in einer Augenblicksstimmung niedergeschmiertes Produkt meinem Freunde weitergegeben hätte.
... parce que pour une telle décision je n'aurais pas transmis à mon amis le fruit de mes états d'âme écrit sans trop y réfléchir.

Merci pour votre aide,
bxl2013.
-------------------
Modifié par bridg le 24-02-2013 18:20


Réponse: [Allemand]Deutch ---> Französich de milo90, postée le 24-02-2013 à 22:16:00 (S | E)
bonsoir, votre traduction ne convient pas, trop lourd et impropre. J'ai l'impression que vous avez utilisé les traducteurs du net type "reverso" ou autre. Si c'est la cas, je me permettrai un petit conseil : évitez-les ! Il proposent trop de traductions erronées.

- une telle décision : so eine Entscheidung ou eine solche Entscheidung à décliner bien sûr si nécessaire
- mes états d'âme : meine Gemütsverfassung
- transmettre : éventuellement sens de partager mes états d'âme avec mes amis ? "mit + datif teilen" à utiliser au Konjunktiv II

En espérant que cela puisse vous aider, cordialement, milo



Réponse: [Allemand]Deutch ---> Französich de bxl2013, postée le 24-02-2013 à 23:23:21 (S | E)
Bonsoir,

Merci pour vos suggestions.

En remaniant la phrase j'écrirais :

...parce que pour une telle décision je n'aurais pas partagé avec mon amis le fruit (le résultat)de mes états d'âme dans un écrit rédigé maladroitement.(ou de façon irréfléchie)

Il faut que je place dans la phrase les mots : Augenblickstimmung (mes états d'âme), niedergeschmierte (rédigé impulsivement).

weitergeben (partagé-faire passer-transmettre).

C'est un peu plus fluide...

Amicalement,

bxl2013




Réponse: [Allemand]Deutch ---> Französich de milo90, postée le 25-02-2013 à 09:13:56 (S | E)
Bonjour, voilà ce que je vous propose, sous toute réserve, cette traduction ne me plaît guère, mais peut-être cela vous donnera-t-il des idées pour l'améliorer, vous connaissez mieux le contexte.

..., denn bei so einer Entscheidung hätte ich die niedergeschmierte Schlußfolgerung / das niedergeschmierte Ergebnis meiner Augenblicksstimmung meinen Freunden nicht mitgeteilt / weitergegeben.

Cordialement, milo



Réponse: [Allemand]Deutch ---> Französich de bxl2013, postée le 25-02-2013 à 09:43:42 (S | E)
Merci, je vais remanier la phrase....
bxl2013.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.