Expression idiomatique
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En basExpression idiomatique
Message de stammer posté le 20-10-2013 à 13:29:26 (S | E | F)
Bonjour,
J'essaie de traduire une expression anglaise en français en conservant son ton idiomatique.
"He sleeps and sleeps because he's exhausted from being out all night."
Jusqu'à présent j'ai écrit "parce qu'il est épuisé par ses nuits passées dehors" mais je ne saurais pas "He sleeps and sleeps" d'une façon qui conserve le ton idiomatique et qui garde à l'esprit qu'il dort beaucoup. Je serais reconnaissant pour tous vos conseils.
Par avance merci
Message de stammer posté le 20-10-2013 à 13:29:26 (S | E | F)
Bonjour,
J'essaie de traduire une expression anglaise en français en conservant son ton idiomatique.
"He sleeps and sleeps because he's exhausted from being out all night."
Jusqu'à présent j'ai écrit "parce qu'il est épuisé par ses nuits passées dehors" mais je ne saurais pas "He sleeps and sleeps" d'une façon qui conserve le ton idiomatique et qui garde à l'esprit qu'il dort beaucoup. Je serais reconnaissant pour tous vos conseils.
Par avance merci
Réponse: Expression idiomatique de komiks, postée le 20-10-2013 à 13:42:05 (S | E)
Bonjour,
On pourrait dire "Il dort sans arrêt".
Bonne journée
Réponse: Expression idiomatique de dolfine56, postée le 20-10-2013 à 13:59:13 (S | E)
Bonjour,
On dit aussi:
dormir comme un loir.
dormir comme une souche.
bonne nuit...
Réponse: Expression idiomatique de lemagemasque, postée le 20-10-2013 à 14:18:23 (S | E)
Hello!
Je ferais presque du mot à mot :
Il dort et dort car il est épuisé d'être dehors toute la nuit.
Il dort, dort car il est épuisé d'être de sortie toute la nuit.
Il dort encore et encore car il est fatigué de sortir toute la nuit.
Pour moi, il n'y a pas de ton idiomatique, mais une bête emphase ...
See you!
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français