Traduction/Do-Is
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduction/Do-Is
Message de pomme85 posté le 12-01-2014 à 01:20:31 (S | E | F)
Bonjour,
Pouvez-vous m"aider s'il vous plaît car j'ai besoin de conseils pour traduire une question en anglais.
Merci pour vos réponses.
En fait j'ai toujours beaucoup de mal à savoir s'il faut utiliser l'auxiliaire Do ou Be pour poser une question.
Comment dois-je traduire "Est-ce quelqu'un est sur Twitter?"
- Does someone is on Twitter?
Ou
- Is someone on Twitter?
Ou alors aucun des deux?
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-01-2014 09:24
Message de pomme85 posté le 12-01-2014 à 01:20:31 (S | E | F)
Bonjour,
Pouvez-vous m"aider s'il vous plaît car j'ai besoin de conseils pour traduire une question en anglais.
Merci pour vos réponses.
En fait j'ai toujours beaucoup de mal à savoir s'il faut utiliser l'auxiliaire Do ou Be pour poser une question.
Comment dois-je traduire "Est-ce quelqu'un est sur Twitter?"
- Does someone is on Twitter?
Ou
- Is someone on Twitter?
Ou alors aucun des deux?
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-01-2014 09:24
Réponse: Traduction/Do-Is de hinot49, postée le 12-01-2014 à 05:24:19 (S | E)
Bonjour Pomme85,
Quand le verbe principal n' est pas "to be" , en anglais on utilise "to do".
Dans votre demande je pense qu'on doit dire : Is anyone on twitter ? Bonne journée .
Réponse: Traduction/Do-Is de lucile83, postée le 12-01-2014 à 09:41:22 (S | E)
Hello,
Il faut analyser la question et savoir sur quel verbe porte la question.
Voir ici:
Lien internet
Lien internet
En tout cas il est impossible d'employer en même temps l'auxiliaire do et l'auxiliaire be.
Is someone on Twitter? est la bonne question ou peut-être
Is there anyone on Twitter?
Je vous ai envoyé un guide de travail par mp.
Réponse: Traduction/Do-Is de pomme85, postée le 12-01-2014 à 13:19:39 (S | E)
Merci beaucoup, je vais me pencher dessus !
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais