Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Erinnern einen an etwas

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Erinnern einen an etwas
Message de lenou94 posté le 12-03-2014 à 10:35:05 (S | E | F)
Bonjour,

Je souhaiterais avoir la traduction exacte de "daran" dans la phrase suivante:

"Meine Frau erinnert mich daran, dass wir Ihnen ein Abendessen schuldig sind"
(Ma femme me rappelle que nous vous sommes redevables d'un diner)

Même si le verbe est: erinnern (einen) an (etwas) et que l'on dit: Ich erinnere mich an etwas, pourquoi y a-t'il
daran [da+r(pour la phonétique] et non pas seulement "an" devant dass?

Merci par avance pour la réponse.



Réponse: [Allemand]Erinnern einen an etwas de kourai, postée le 12-03-2014 à 11:42:23 (S | E)
Bonjour, lenou94

Meine Frau erinnert mich daran, dass wir Ihnen ein Abendessen schuldig sind"
(Ma femme me rappelle que nous vous sommes redevables d'un diner)

ces petits mots - daran, darauf etc. donnent beaucoup de soucis aux "non-allemands"...

le duden dit que "daran" (darauf, damit etc) est un adverbe, LAngescheidt l'appelle adverb demonstratif, en liaison avec un infinitif avec zu qui suit, c'est appelé "pronom relais" dans une de mes grammaires: ex: "ich denke daran, ihn einzuladen"
Mais dans votre phrase il n'y pas d'infinitif.

Le verbe "denken an etwas" demande un complément, et le "daran" remplace ce complément (comme le font le "y" ou le "en" en français: tu y penses? Denkst du daran?), c'est peut-être pourquoi Langenscheidt l'appelle "adverbe démonstratif"...
On ne peut pas dire: Meine Frau erinnert mich an, dass wir... On pourrait dire "Meine Frau erinnert mich an das Abendessen, das wir Ihnen schuldig sind" Mais dans votre construction, il faut le "daran", cet adverbe démonstratif qui réfère à "Abendessen"...

Peut-être melmoth ou quelqu'un d'autre peut donner un autre éclairage sur la terminologie...?

Bonne journée
Kouraï




Réponse: [Allemand]Erinnern einen an etwas de lenou94, postée le 12-03-2014 à 11:53:53 (S | E)
Merci Kouraï pour votre réponse.
Si j'ai bien compris, on pourrait traduire "daran' par "de cela"
Lenou



Réponse: [Allemand]Erinnern einen an etwas de kourai, postée le 12-03-2014 à 12:33:42 (S | E)
oui, tout "bêtement"...



Réponse: [Allemand]Erinnern einen an etwas de lenou94, postée le 12-03-2014 à 12:37:54 (S | E)
Excusez-moi mais j'avais une autre question à poser, que j'ai oubliée.

Dans la phrase suivante:

Es sind jetzt schon sechs Wochen dass wir bei ihnen zum Abendessen waren
(cela fait déjà maintenant six semaines que nous étions à diner chez eux)

La tournure: "Es sind jetzt schon" est-elle obligatoirement dans cet ordre? et "Es sind" correspond, je pense, au pluriel qui se réfère à "sechs Wochen". S'il s'agissait d'une semaine, dirait-on: "Es ist jetzt schon eine Woche"?



Réponse: [Allemand]Erinnern einen an etwas de lamalaimable, postée le 12-03-2014 à 13:14:20 (S | E)
Voici la copie de ton message:
"Excusez-moi mais j'avais une autre question à poser, que j'ai oubliée.

Dans la phrase suivante:

Es sind jetzt schon sechs Wochen dass wir bei ihnen zum Abendessen waren
(cela fait déjà maintenant six semaines que nous étions à diner chez eux)




Réponse: [Allemand]Erinnern einen an etwas de lamalaimable, postée le 12-03-2014 à 13:24:18 (S | E)
Voici la copie de ton message:

"Excusez-moi mais j'avais une autre question à poser, que j'ai oubliée.

Dans la phrase suivante:

Es sind jetzt schon sechs Wochen dass wir bei ihnen zum Abendessen waren
(cela fait déjà maintenant six semaines que nous étions à diner chez eux)

La tournure: "Es sind jetzt schon" est-elle obligatoirement dans cet ordre?



Réponse: [Allemand]Erinnern einen an etwas de lamalaimable, postée le 12-03-2014 à 13:29:08 (S | E)
Malheureusement c'est impossible pour moi de faire des corrections:-(
En allemand on dit: "jemanden (+ Akkusativ) an etwas (+ Akkusativ) erinnern"



Réponse: [Allemand]Erinnern einen an etwas de kourai, postée le 12-03-2014 à 20:50:31 (S | E)
Bonsoir,

Es sind jetzt schon sechs Wochen dass wir bei ihnen zum Abendessen waren
(cela fait déjà maintenant six semaines que nous étions à diner chez eux)

La tournure: "Es sind jetzt schon" est-elle obligatoirement dans cet ordre?
On pourrait aussi dire: Jetzt sind es schon 6 Wochen"...

et "Es sind" correspond, je pense, au pluriel qui se réfère à "sechs Wochen". Oui

S'il s'agissait d'une semaine, dirait-on: "Es ist jetzt schon eine Woche"? - Oui.

Bonne soirée
Kouraï




Réponse: [Allemand]Erinnern einen an etwas de hinot49, postée le 13-03-2014 à 06:01:41 (S | E)
Erinnern einen an etwas ...
Bonjour Lenou94 ,
Les démonstratifs qui présentent une subordonnée ou un groupe infinitif se présentent sous la forme de
da + préposition(damit,davon,dazu) ou dar +prépsition(daran, darauf,darin,darum ici la préposition commence par une voyelle)n' ont à mon avis pas d' équivalent en français .
ex: hast du daran gedacht , an deinem deine Eltern zu schreiben ? As-tu pensé à écrire à tes parents ?
Dans le groupe si on veut utiliser à la place un pronom il faut prendre en considération deux cas de figure :
- il s' agit d' une personne ou d' un animal : er hat Angst vor seinem Bruder , on dira alors er hat Angst
vor ihm (il a peur de son frère, il a peur de lui)
-il s' agit d' un e chose : sie hat Angst vor dem Gewitter , ich habe Angst davor ( elle a peur de l'orage ,
j ' en ai peuR).
PERSONNES : fûr ihn um uhn bei ihm zu ihm
CHOSES : dafûr darum dabei dazu
Espérant avoir pu vous aider un peu , bonne journée .



Réponse: [Allemand]Erinnern einen an etwas de lenou94, postée le 13-03-2014 à 11:33:52 (S | E)
Bonjour,
Merci beaucoup à Kourai et à Hinot49 pour vos réponses claires et détaillées.
Bonne journée
Lenou




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.