Dns d'allemand
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basDns d'allemand
Message de milkshake posté le 13-03-2014 à 18:13:36 (S | E | F)
hey!
j'ai un DNS d'allemand a faire. Je l'ai écrit et tout et tout, mais j'aurais besoin d'aide pour la correction. Quelqu'un veut il bien m'aider? Merci beaucoup
Message de milkshake posté le 13-03-2014 à 18:13:36 (S | E | F)
hey!
j'ai un DNS d'allemand a faire. Je l'ai écrit et tout et tout, mais j'aurais besoin d'aide pour la correction. Quelqu'un veut il bien m'aider? Merci beaucoup
Réponse: Dns d'allemand de milkshake, postée le 13-03-2014 à 18:18:51 (S | E)
désolé, mais le texte de mon dns ne veut pas s'afficher dans le précédent message:
Je dois écrire un article sur un blog sur une renconctre entre deux personnes. Le seul problème, c'est que une des personnes a menti sur son identité...
Voila le texte:
Hallo!
Er ist mir angekommen etwas sonderbar. Gerstern, habe ich Daniel getroffen. Aber das war eine Problem: in Wirklichkeit, heisst Daniel Jan und er ist in meine Schule.
Ich kenne Namen nach sehen: alles nehmen er " er Dicke" und " der Pickelgesicht".
Ich kenne, das Jan ist nicht super sympathisch. Aber vielleicht ist Daniel nett und cool?
Voilà voilà! j'attend avec impatience vos réponses!
Réponse: Dns d'allemand de modgwen, postée le 13-03-2014 à 18:20:18 (S | E)
Chapeau, pas une faute !
Peut-être que si tu le poste.... ;)
Réponse: Dns d'allemand de kourai, postée le 13-03-2014 à 19:03:19 (S | E)
Bonsoir,
modgwen est allée un peu vite... il y a quelques remarques à faire:
Er ist mir angekommen etwas sonderbar.
- "angekommen" n'est pas le bon terme
- le participe se trouve à la fin de la principale
Gerstern, habe ich Daniel getroffen
- faute de frappe à "gerstern"
- pas de virgule après un complément de temps en allemand
. Aber das war eine Problem:
- l'article indéfini est mal décliné (das Problem)
- "aber das war..." est maladroit... mieux: es gibt...
in Wirklichkeit, heisst Daniel Jan
- pas de virgule après "Wirklichkeit" - en général, pas de virgule après des compléments en allemand!
und er ist in meine Schule.
- ici, après "in" il faut le datif
Ich kenne Namen nach sehen
cette phrase n'est pas bien compréhensible
: alles nehmen er
- ceci non plus
" er Dicke" und " der Pickelgesicht".
- "er" Dicke
- der Pickelgesicht - l'article n'est pas correct, "Gesicht" est neutre en allemand!
Ich kenne, das Jan ist nicht super sympathisch. Aber vielleicht ist Daniel nett und cool
- kennen" n'est pas le bon verbe ici
- pas "das" - ce n'est pas une subordonnée relative!
- le verbe dans une subordonnée se trouve à la fin
Bonne soirée
Kouraï
-------------------
Modifié par kourai le 13-03-2014 19:03
Réponse: Dns d'allemand de modgwen, postée le 13-03-2014 à 19:34:34 (S | E)
Oui, en effet, je n'avais pas vu le texte
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand