[Allemand]Aide extrait de texte
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Aide extrait de texte
Message de saphirite posté le 29-04-2014 à 23:47:58 (S | E | F)
Bonjour/bonsoir !
Comme indiqué dans le titre, j'ai besoin d'aide pour une traduction d'un paragraphe d'allemand. Ce n'est qu'un petit paragraphe dans un texte que j'ai compris, mais le dernier paragraphe me bloque. Je ne pense pas qu'il y ait besoin de comprendre ce qui a été dit avant mais pour se mettre dans le sujet :
On nous parle de la RDA, en Saxe plus exactement, de nombreux citoyens allemands manifestaient dans les rues après être allé a l'église. Ils agitaient des panneaux où il était écrit "Liberté de la presse?", "Nous sommes le peuple", "nous voulons des élections libres", etc.
Voici le paragraphe :
Das DDR-fernsehen verlor lange Zeit kein Wort über diese Ereignisse, und auch die Zeitungen - zum Beispiel das Neue Deutschlan, das Zentralorgan des Zentralkomitees der SED - berichten zuerst nicht davon. Am Samstag, dem 7. Oktober une am Sonntag, dem 8., kam es zu gewaltsamen Auseinandersetzungen mit der Polizei. Zahlreiche Demonstranten wurden verhaftet. Manche fürchteten, die Montagsdemo vom 9. Oktober könnte in einem Blutbad enden. War die friedliche Revolution schon vorbei ?
D'après ce que j'ai compris, ça nous parle principalement des médias qui dénonceraient le Régime politique je crois, puis il y a eu une bagarre assez grave apparemment car il y a la police qui intervient, quelque chose comme ça ?
Merci d'avance pour votre aide !
-------------------
Modifié par bridg le 29-04-2014 23:50
Message de saphirite posté le 29-04-2014 à 23:47:58 (S | E | F)
Bonjour/bonsoir !
Comme indiqué dans le titre, j'ai besoin d'aide pour une traduction d'un paragraphe d'allemand. Ce n'est qu'un petit paragraphe dans un texte que j'ai compris, mais le dernier paragraphe me bloque. Je ne pense pas qu'il y ait besoin de comprendre ce qui a été dit avant mais pour se mettre dans le sujet :
On nous parle de la RDA, en Saxe plus exactement, de nombreux citoyens allemands manifestaient dans les rues après être allé a l'église. Ils agitaient des panneaux où il était écrit "Liberté de la presse?", "Nous sommes le peuple", "nous voulons des élections libres", etc.
Voici le paragraphe :
Das DDR-fernsehen verlor lange Zeit kein Wort über diese Ereignisse, und auch die Zeitungen - zum Beispiel das Neue Deutschlan, das Zentralorgan des Zentralkomitees der SED - berichten zuerst nicht davon. Am Samstag, dem 7. Oktober une am Sonntag, dem 8., kam es zu gewaltsamen Auseinandersetzungen mit der Polizei. Zahlreiche Demonstranten wurden verhaftet. Manche fürchteten, die Montagsdemo vom 9. Oktober könnte in einem Blutbad enden. War die friedliche Revolution schon vorbei ?
D'après ce que j'ai compris, ça nous parle principalement des médias qui dénonceraient le Régime politique je crois, puis il y a eu une bagarre assez grave apparemment car il y a la police qui intervient, quelque chose comme ça ?
Merci d'avance pour votre aide !
-------------------
Modifié par bridg le 29-04-2014 23:50
Réponse: [Allemand]Aide extrait de texte de kourai, postée le 30-04-2014 à 07:51:28 (S | E)
Bonjour,Saphirite,
Das DDR-fernsehen verlor lange Zeit kein Wort über diese Ereignisse, und auch die Zeitungen - zum Beispiel das Neue Deutschlan, das Zentralorgan des Zentralkomitees der SED - berichten zuerst nicht davon. Am Samstag, dem 7. Oktober une am Sonntag, dem 8., kam es zu gewaltsamen Auseinandersetzungen mit der Polizei. Zahlreiche Demonstranten wurden verhaftet. Manche fürchteten, die Montagsdemo vom 9. Oktober könnte in einem Blutbad enden. War die friedliche Revolution schon vorbei ?
D'après ce que j'ai compris, ça nous parle principalement des médias qui dénonceraient le Régime politique je crois, puis il y a eu une bagarre assez grave apparemment car il y a la police qui intervient, quelque chose comme ça ?
Pas du tout en ce qui concerne "des médias qui dénonceraient le Régime politique "!! cherchez la signification de "kein Wort verlieren über"...
Le reste, oui.
Bonne journée
Kouraï
Réponse: [Allemand]Aide extrait de texte de saphirite, postée le 30-04-2014 à 14:04:07 (S | E)
Bonjour Kouraï, tout d'abord, merci de votre réponse =)
"kein Wort verlieren über"
Je ne comprend pas bien pourquoi ceci est utilisé dans la phrase et son sens véritable. Si je traduit littéralement je crois que ça fait "Ne perdre aucun mot de" ?
Est-ce que ça voudrait dire que la RDA n'oublie toujours pas ce qui c'est passé ? Ou bien que la télévision en RDA dénonce tous les événements malgré la censure ?
Réponse: [Allemand]Aide extrait de texte de kourai, postée le 30-04-2014 à 14:43:31 (S | E)
Bonjour, Saphirite,
"
"Ou bien que la télévision en RDA dénonce tous les événements malgré la censure ?
bien au contraire!
"kein Wort verlieren über etwas" veut dire ne pas en parler... dans le sens de "ne pas en souffler mot"...
Bonne journée
Kouraï
Réponse: [Allemand]Aide extrait de texte de saphirite, postée le 30-04-2014 à 14:50:06 (S | E)
D'accord, ça va bien m'aider dans mon texte :D !
Merci beaucoup Kouraï, bonne journée
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand