[Allemand]Garder un groupe
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Garder un groupe
Message de buddybear posté le 23-10-2014 à 11:47:38 (S | E | F)
Bonjour,
J'aurais besoin de votre aide, s'il vous plaît, afin de savoir si l'énoncé "vous gardez les mêmes groupes" peut être traduit littéralement?
(contexte: 3 à 4 personnes travaillent ensemble sur un projet. Pour l'étappe numéro deux ils sont enjoins à garder / rester dans leur groupe)
Ainsi: "Behahlt bitte die gleiche Gruppe!".
A ce propos, je ne sais jamais quand utiliser "gleich- " ou selb-" sauf pour un vêtement " sie hat die gleiche Hose wie ich": nous sommes 3 à avoir le même pantalon. "Sie hat die selbe Hose von gestern" : elle porte le même pantalon depuis hier.
Ensuite concernant l'emploi du double infinitif avec un verbe de modalité, je voulais également savoir si cet énoncé était juste:
"Hier eine Art Vorschlag, was ihr hättet sagen können".
Merci de vos réponses.
Message de buddybear posté le 23-10-2014 à 11:47:38 (S | E | F)
Bonjour,
J'aurais besoin de votre aide, s'il vous plaît, afin de savoir si l'énoncé "vous gardez les mêmes groupes" peut être traduit littéralement?
(contexte: 3 à 4 personnes travaillent ensemble sur un projet. Pour l'étappe numéro deux ils sont enjoins à garder / rester dans leur groupe)
Ainsi: "Behahlt bitte die gleiche Gruppe!".
A ce propos, je ne sais jamais quand utiliser "gleich- " ou selb-" sauf pour un vêtement " sie hat die gleiche Hose wie ich": nous sommes 3 à avoir le même pantalon. "Sie hat die selbe Hose von gestern" : elle porte le même pantalon depuis hier.
Ensuite concernant l'emploi du double infinitif avec un verbe de modalité, je voulais également savoir si cet énoncé était juste:
"Hier eine Art Vorschlag, was ihr hättet sagen können".
Merci de vos réponses.
Réponse: [Allemand]Garder un groupe de melmoth, postée le 23-10-2014 à 11:56:50 (S | E)
Bonjour Buddybear,
Pour les adjectifs gleich/selb ce que je comprends est :
gleich s'emploie pour deux choses semblables, identiques. Il s'agit de deux choses distinctes mais qui ne présentent pas de différence (significative).
selb s'emploie pour parler de la même chose. IL n'y a donc qu'une seule et même chose.
En l'occurence vous parlez du même groupe, il s'agit d'un seul et même groupe donc je pense qu'on doit employer selb dans ce cas.
Je dirais "Behaltet bitte die selbe Gruppe / Bleibt in der selben Gruppe, bitte" ou quelque chose comme ça.
En somme votre règle pour les vêtements s'applique à tout. Vous pouvez ajouter une nouvelle règle qui dit qu'en allemand tout est vêtement...
Par ailleurs votre phrase avec verbe de modalité me semble juste et bien sonnante, mais fiez-vous davantage aux Muttersprachler et autres Brutiosprachler...
Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Garder un groupe de buddybear, postée le 23-10-2014 à 12:14:23 (S | E)
Merci melmoth.
J'aime beaucoup votre règle "en allemand tout est vêtement".
En espérant que vous vous portez bien.
-------------------
Modifié par bridg le 24-10-2014 02:55
Réponse: [Allemand]Garder un groupe de brution, postée le 23-10-2014 à 12:23:38 (S | E)
Bonjour Buddybear,
Quelques remarques
Gleich ou selbst.
Wir fahren dasselbe Auto. Nous nous partageons la voiture. Une voiture pour deux.On évoque une chose unique.
Wie fahren das gleiche Auto. Nos voitures sont identiques.Nous avons la même marque de voiture.Plusieurs choses identiques , dans la même version.
Vous gardez les mêmes groupes. Que pensez-vous de ? Les groupe restent les mêmes ou vous restez dans les mêmes groupes ?
Hier eine Art Vorschlag (dafür), was ihr hättet sagen können". ce qui est souligné est correct.Hier sind einige Antwortsbeispiele.
A +
Réponse: [Allemand]Garder un groupe de buddybear, postée le 24-10-2014 à 00:10:27 (S | E)
Bonsoir,
Merci pour votre aide.
Je propose donc:
Die Gruppen bleiben die selben ou
sie bleiben in den selben Gruppen
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand