[Allemand]Actif -> Passif / Correction
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Actif -> Passif / Correction
Message de juliepandaroux posté le 28-10-2014 à 11:47:54 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois transformer les phrases ci dessous à la voix passive, et j'aurais aimé savoir si mes suggestions sont correctes, s'il vous plaît.
Merci d'avance pour votre aide !
1. Die Tischlerei JAKOBS liefert fertig montierbare Regale.
→ Die fertig montierbare Regale werden von der Tischlerei geliefert.
2. Die Tischlerei selbst fertigt die Regale an.
→ Die Regale wird von der Tischlerei selbst an gefertigt.
3. Bayerische Firmen liefern Holz und Lack.
→ Holz und Lack wird von Bayerische Firmen geliefert.
4. Schreinermeister Müller misst das Holz und Zeichnet die Schnittlinien darauf.
→ Das Holz und die Schnittlinien werden von der Schreinermeister Müller gemisst und gezeichnet.
5. Mit einer elektrischen Säge schneidet er das Holz dazu.
→ Das Holz wird mit einer elektrischen Säge geschneidert.
-------------------
Modifié par bridg le 28-10-2014 13:01
Message de juliepandaroux posté le 28-10-2014 à 11:47:54 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois transformer les phrases ci dessous à la voix passive, et j'aurais aimé savoir si mes suggestions sont correctes, s'il vous plaît.
Merci d'avance pour votre aide !
1. Die Tischlerei JAKOBS liefert fertig montierbare Regale.
→ Die fertig montierbare Regale werden von der Tischlerei geliefert.
2. Die Tischlerei selbst fertigt die Regale an.
→ Die Regale wird von der Tischlerei selbst an gefertigt.
3. Bayerische Firmen liefern Holz und Lack.
→ Holz und Lack wird von Bayerische Firmen geliefert.
4. Schreinermeister Müller misst das Holz und Zeichnet die Schnittlinien darauf.
→ Das Holz und die Schnittlinien werden von der Schreinermeister Müller gemisst und gezeichnet.
5. Mit einer elektrischen Säge schneidet er das Holz dazu.
→ Das Holz wird mit einer elektrischen Säge geschneidert.
-------------------
Modifié par bridg le 28-10-2014 13:01
Réponse: [Allemand]Actif -> Passif / Correction de brution, postée le 28-10-2014 à 12:39:21 (S | E)
Bonjour Juliepandaroux,
Quelques remarques.En vert ce qui ne va pas. En bleu quelques corrections.
1. Die Tischlerei JAKOBS liefert fertig montierbare Regale. Elle livre des rayons...
→ Die fertig montierbare ( flexion) Regale werden von der Tischlerei JAKOBS geliefert.
Les rayons ..... Pourquoi die ?
2. Die Tischlerei selbst fertigt die Regale an.
→ Die Regale wird ( pluriel) von der Tischlerei selbst angefertigt.
3. Bayerische Firmen liefern Holz und Lack.
→ Holz und Lack wird (pluriel) von Bayerische( flexion/ von + datif ) Firmen geliefert.
4. Schreinermeister Müller misst das Holz und zeichnet die Schnittlinien darauf.
→ Das Holz und die Schnittlinien werden von der Schreinermeister Müller gemisst und gezeichnet.. Le bois est mesuré par.... et dessus les lignes de coupe sont dessinées par lui .
Der Schreinermeister. Messen ( verbe irrégulier : messen , maß , ge..?...).
5. Mit einer elektrischen Säge schneidet er das Holz dazu.
→ Das Holz dazu wird von ihm mit einer elektrischen Säge geschneidert.( schneiden - schnitt - ge...?... ?)
Procédure habituelle. Vous corrigez, postez et nous vérifions le tout. A bientôt.
Réponse: [Allemand]Actif -> Passif / Correction de dvcfr, postée le 28-10-2014 à 12:55:51 (S | E)
Bonjour juliepandaroux,
Juste quelques remarques :
Pour les phrases 2 et 3, il faut accorder le sujet et le verbe. Die Regale wird... Holz und Lack wird.
Pour la phrase 5 le participe passé de schneiden est à revoir.
Bonne après-midi
Réponse: [Allemand]Actif -> Passif / Correction de melmoth, postée le 28-10-2014 à 13:28:15 (S | E)
Bonjour,
Encore une petite remarque, le 'Die' devant 'Regale' est de trop. La menuiserie livre des étagères, pas les étagères. Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Actif -> Passif / Correction de juliepandaroux, postée le 28-10-2014 à 14:03:57 (S | E)
Merci pour votre aide Brution et Dvcfr, avec ces éléments j'ai essayé de modifier les phrases je rencontre quelques difficultés pr la première.
Ces nouvelles phrases vous semblent-elles correctes s'il-vous-plait ?
1. Die Tischlerei JAKOBS liefert fertig montierbare Regale.
→ Das fertig montierbare Regale werden von der Tischlerei geliefert.
Pour le "Die" je voulais parler des étagères, effectivement il semblerait que ce soit das Regal et non die.
Je ne comprends pas le sens du mot "montierbare" il est absent de mon dictionnaire et en ligne le sens de ce mot semble approximatif, vous le traduisez par rayon ?
Ce que je voulais dire c'était : Des étagères montées sont livrées par la menuiserie. Mais peut-être que je me trompe déjà dans le sens de la phrase avant même de la transformer à la voix passive ?
2. Die Tischlerei selbst fertigt die Regale an.
→ Die Regale werden von der Tischlerei selbst angefertigt.
3. Bayerische Firmen liefern Holz und Lack.
→ Holz und Lack werden von das Bayerische Firmen geliefert.
4. Schreinermeister Müller misst das Holz und Zeichnet die Schnittlinien darauf.
→ Das Holz wird von der Schreinermeister Müller gemessen und die Schnittlinien werden von him gezeichnet darauf.
5. Mit einer elektrischen Säge schneidet er das Holz dazu.
→ Das Holz dazu wird von ihm mit einer elektrischen Säge geschnitten.
Réponse: [Allemand]Actif -> Passif / Correction de brution, postée le 28-10-2014 à 14:14:38 (S | E)
1. Die Tischlerei JAKOBS liefert fertig montierbare Regale.
Deux possibilités:
Fertig montierbare Regale werden von..... On respecte à 100% le texte.
Die fertigen Regale ..... si vous voulez dire les .....
Je ne comprends pas le sens du mot "montierbare" ( prêt a être assemblé / type IKEA )
montieren= assembler.
2. Die Tischlerei selbst fertigt die Regale an.
→ Die Regale werden von der Tischlerei selbst angefertigt.
3. Bayerische Firmen liefern Holz und Lack.
→ Holz und Lack werden von den Bayerischen Firmen geliefert.
4. Schreinermeister Müller misst das Holz und zeichnet die Schnittlinien darauf.
→ Das Holz wird vom Schreinermeister Müller gemessen und die Schnittlinien werden von him darauf gezeichnet.
5. Mit einer elektrischen Säge schneidet er das Holz dazu.
→ Das Holz dazu wird von ihm mit einer elektrischen Säge geschnitten.
Réponse: [Allemand]Actif -> Passif / Correction de juliepandaroux, postée le 28-10-2014 à 14:45:29 (S | E)
Merci beaucoup brution ! bonne continuation.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand