Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Difficultés de traduction

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Difficultés de traduction
Message de charlemagne91 posté le 17-02-2015 à 23:31:53 (S | E | F)
Bonsoir,

j'ai traduit une texte, cependant certains passages restent parfois difficiles à comprendre.
Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, en me signalant les contresens, et en me donnant quelques indications pour traduire en meilleur français, tout en restant assez proche de l'allemand.

Je vous remercie beaucoup par avance du temps que vous allez consacrer à ce sujet.

Bonne soirée.

Charlemagne91

durch Fleiss und Geschicklichkeit hatten sich die drei erfahrenen Geschäftsleute bis zum Kriegsausbruch gut in die Höhe gearbeiten.

=par leur assiduité et leur adresse, les 3 hommes d’affaire expérimentés , avaient bien travaillé à la hauteur,jusqu’au déclenchement de la guerre.

« nur der jüngste, der damals gerade elf Jahre alt war ».
Ici, le plus jeune qui a cette époque avait tout juste 11 ans, ou alors gerade signifie qui avait exactement 11 ans?

Er wurde von dieser Firma nach Shanghai geschickt.
Ici, il fut envoyé de cette entreprise vers Shanghai (ce que je pense être la bonne solution), ou alors par cette entreprise vers shanghai ?

Er übernahm den Großen Teil der Arbeit seines Vaters, der Ihm nur noch beratend zur Seite stand und sich allmählich aus dem Geschäft zurückzog.

Il se chargea (plutôt que il prit la direction ce qui n’irait pas avec la suite?) d’une grande part du travail de son père qui n’était plus que conseillant à ses côtés, et se retira progressivement du magasin.

…seinem Vater, dessen Lebenswerk diese Grosshandelsfirma gewesen war.
Son père, duquel cette entreprise de commerce de gros avait été l’œuvre de toute une vie.

Er Firmiert wie folgt : ici je ne trouve pas dans mon (mes) dictionnaires cette expression.
Firmiert semble signifier fonctionner… Il fonctionne comme suit ? (ce qui ne semble pas sonner très bin).

Das bedeutet, dass er seine Geschäfte unter dieser Firma tätigt.
Cela signifie qu’il réalise ses magasins sous cette raison sociale .

Der Geschäftsname des Kaufmanns : le nom commercial du commerçant .







Réponse: [Allemand]Difficultés de traduction de vergnuegen, postée le 20-02-2015 à 12:09:46 (S | E)
Bonjour, je ne comprends pas très bien: Est-ce qu'il s'agit de corriger le francais ou l'allemand? Car les phrases en allemand ne sont pas toutes correctes...
Merci de votre reponse



Réponse: [Allemand]Difficultés de traduction de charlemagne91, postée le 20-02-2015 à 22:46:26 (S | E)
Bonsoir,

Les phrases en Allemand étaient celles d'un texte (peut-être ai-je fait des fautes en recopiant...)
C'était donc le français que je voulais vérifier.
Nous avons étudié le texte en cours hier, donc j'ai pu vérifier.

Bonne soirée.
Charlemagne91




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.