Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Traduction /aide

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction /aide
Message de nyco50 posté le 25-04-2015 à 18:13:21 (S | E | F)
Bonjour,
J'essaye de traduire un texte en anglais et je bloque sur 2 phrases par manque de vocabulaire ...
"Au quotidien, l’exercice de la profession infirmière nous confronte à la souffrance, à la maladie et à la mort."
--> "Daily, the nursing practice confronts us with suffering, sickness and death."
"Des prises en charge parfois difficiles qu’il nous faut appréhender avec professionnalisme."
--> "Des prises en charge" sometimes difficult we must face with professionalism."
J'ai l'impression que ma première traduction n'est pas très anglaise et dans la seconde c'est encore pire je ne sais pas comment traduire "prise en charge" quand il s'agit d'une personne.
Merci d'avance pour votre aide

-------------------
Modifié par lucile83 le 25-04-2015 18:59


Réponse: Traduction /aide de lucile83, postée le 25-04-2015 à 19:05:02 (S | E)
Hello,

vous avez des dictionnaires en ligne dont celui-ci:
Lien internet

Pour la 1 employez le passif et restructurez la phrase, ce sera mieux.
La 2 est très mot à mot.



Réponse: Traduction /aide de nyco50, postée le 25-04-2015 à 19:40:54 (S | E)
Merci pour votre réponse.

J'ai déjà écumé énormément de sites web pour trouver une traduction de "prise en charge".
Le sens est presque toujours en lien avec le port de charge et rarement avec la prise en soins.
J'ai parfois trouvé "patient management" qui est la "moins pire" des traductions.

Pour ma première phrase, c'est peut-être plus correct de la traduire ainsi :
- "Daily, being a nursing professional means being confronted by suffering, sickness and death."



Réponse: Traduction /aide de gerondif, postée le 25-04-2015 à 19:56:29 (S | E)
Bonjour,
erreurs en bleu
- "Daily, being a nursing professional means being confronted by suffering, sickness and death."
je modifierais ainsi:
Being a male nurse means being confronted to suffering, sickness and death on a daily basis.
ou alors en plus léger:
As a male nurse, I am confronted to suffering, sickness and death on a daily basis.

Quant-à votre "prise en charge", peut -être faut-il tourner autour du pot, user de périphrases.

"Des prises en charge parfois difficiles qu’il nous faut appréhender avec professionnalisme."
sometimes difficult"prises en charge" we must face with professionalism."

However difficult it is to deal with/take care of/ patients,we still have to do it with professionalism.
We have to take care of our patients with the utmost professionalism, however difficult their situation may be.




Réponse: Traduction /aide de nyco50, postée le 25-04-2015 à 20:25:08 (S | E)
Merci gerondif.

J'ai bien pris note des corrections pour la première phrase.

Pour la seconde, j'ai une proposition qui n'est surement pas très correcte grammaticalement :
"These sometimes difficult patient care is something we must face with professionalism."



Réponse: Traduction /aide de gerondif, postée le 25-04-2015 à 22:39:11 (S | E)
Hello,
these au pluriel ne va pas avec care au singulier.
Si vous mettez this, montrant ainsi ces soins, c'est que vous en avez parlé dans la phrase précédente, auquel cas il faudrait mettre that plutôt que this.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.