[Allemand]La place du verbe
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]La place du verbe
Message de buddybear posté le 02-09-2015 à 09:10:10 (S | E | F)
Bonjour,
En parcourant "Ein Regenschirm für diesen Tag", Genazino, je lis la phrase suiante:
" Fest steht, daß ich verrückt geworden sein werde, wenn ich meine Jacke (....) in das Gestrüpp geworfen haben werde"
Je ne comprends pas l'ordre des verbes ici en vert et italique.
Merci d'avance pour toutes explications.
Message de buddybear posté le 02-09-2015 à 09:10:10 (S | E | F)
Bonjour,
En parcourant "Ein Regenschirm für diesen Tag", Genazino, je lis la phrase suiante:
" Fest steht, daß ich verrückt geworden sein werde, wenn ich meine Jacke (....) in das Gestrüpp geworfen haben werde"
Je ne comprends pas l'ordre des verbes ici en vert et italique.
Merci d'avance pour toutes explications.
Réponse: [Allemand]La place du verbe de melmoth, postée le 02-09-2015 à 11:44:32 (S | E)
Bonjour buddybear !
Je suppose que votre question porte sur le fait que l'auxiliaire "werde" n'est pas devant le groupe "geworfen haben". Vous avez sans doute en tête le principe qui veut que dans une subordonnée avec double infinitif, l'auxilliaire conjugué se place en tête du groupe verbal. Par exemple :
Ich gestehe, dass ich es hätte machen sollen.
Dans votre phrase on n'a pas affaire à un double infinitif mais à un futur antérieur, donc il est normal que l'auxiliaire conjugué soit à la fin. Enfin, du moins c'est ce qu'il me semble. Cela répond-t-il à votre question ?
ich werde gegessen haben -> wenn ich gegessen haben werde
ich werde meine Jacke in das Gestrüpp geworfen haben -> wenn ich meine Jacke in das Gestrüpp geworfen haben werde
Par ailleurs en cas de "vrai double infinitif", on avait longuement discuté la chose l'été dernier, et le positionnement de l'auxiliaire conjugué en tête de groupe verbal dans une subordonnée est possible mais pas obligatoire lorsque cet auxiliaire est werden.
Bien à vous
Réponse: [Allemand]La place du verbe de brution, postée le 02-09-2015 à 15:23:38 (S | E)
Bonjour Buddybear,
" Fest steht, daß ich verrückt geworden sein werde,
wenn ich meine Jacke (....) in das Gestrüpp geworfen haben werde"
daß...geworden sein ( auxiliaire être ) werde , wenn ...geworfen haben ( auxiliaire avoir ) werde.
La place des verbes est la même dans les deux parties de phrase.
Il s'agit comme l'a bien expliqué melmoth d'un futur II.
Wenn er kommt , werde ich gegessen haben. J'aurai mangé quand il arrivera.
Bonne journée
Réponse: [Allemand]La place du verbe de buddybear, postée le 05-09-2015 à 12:31:43 (S | E)
Bonjour,
je vous remercie.
Je connaissais ce double infinitif et là avec le futur, je ne sais pas pourquoi, aber ich war total verwirrt!
merci à mes chers camarades du forum pour leurs aides multiples et précieuses
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand