[Allemand]Traductions
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Traductions
Message de cecedi posté le 22-12-2015 à 15:26:54 (S | E | F)
Bonjour !
J'ai traduit plus de 30 expressions et mots en allemand, mais j'ai quelques mots qui restent sans traduction... Pouvez-vous m'aider ?
J'ai quand même essayé :
Geteiltes Deutschland = L'Allemagne divisée
Im Westen / Im Osten = Dans l'ouest / Dans l'est
Auf der West = Sur l'ouest
Auf der Ostseite = sur le côté est
(Quelle est la différence entre Im et Auf der West ?)
Die deutsch-deutsche Grenze = la frontière allemande ?
(wieder) vereinigt = réunit
Auf die Mauer klettern = grimper/escalader le mur
Über die Mauer klettern = grimper/escalader le mur
(Quelle est la différence entre auf et über ?)
Merci de votre aide !
Message de cecedi posté le 22-12-2015 à 15:26:54 (S | E | F)
Bonjour !
J'ai traduit plus de 30 expressions et mots en allemand, mais j'ai quelques mots qui restent sans traduction... Pouvez-vous m'aider ?
J'ai quand même essayé :
Geteiltes Deutschland = L'Allemagne divisée
Im Westen / Im Osten = Dans l'ouest / Dans l'est
Auf der West = Sur l'ouest
Auf der Ostseite = sur le côté est
(Quelle est la différence entre Im et Auf der West ?)
Die deutsch-deutsche Grenze = la frontière allemande ?
(wieder) vereinigt = réunit
Auf die Mauer klettern = grimper/escalader le mur
Über die Mauer klettern = grimper/escalader le mur
(Quelle est la différence entre auf et über ?)
Merci de votre aide !
Réponse: [Allemand]Traductions de speaker09, postée le 22-12-2015 à 15:55:23 (S | E)
Tu es sûr que c'est les bons mots? Parce que auf veut dire sur et über ce serait plutôt dans le sens à propos
Réponse: [Allemand]Traductions de cecedi, postée le 22-12-2015 à 15:56:04 (S | E)
Il y a aussi :
Bis zum Mauerfall = ?
Peut-être → Jusqu'à la chute du mur ?
Réponse: [Allemand]Traductions de cecedi, postée le 22-12-2015 à 15:56:43 (S | E)
Oui oui je suis sûre
Réponse: [Allemand]Traductions de speaker09, postée le 22-12-2015 à 15:58:08 (S | E)
J'avais pas vu toutes questions.. Tes premières traductions je n'aurais pas traduit comme ca mais plutôt à l'ouest et à l'est plutôt que dans l'ouest et dans l'est.
Réponse: [Allemand]Traductions de cecedi, postée le 22-12-2015 à 16:03:55 (S | E)
Ah d'accord, si non le reste est juste ?
Réponse: [Allemand]Traductions de tamaraal, postée le 22-12-2015 à 17:43:39 (S | E)
Bonsoir Cecedi,
Quant à vos traductions :
Geteiltes Deutschland = L'Allemagne divisée > correct
Im Westen / Im Osten = Dans l'ouest / Dans l'est > correct
Auf der West = > cette expression n'existe pas
Auf der Ostseite = sur le côté est > correct
Die deutsch-deutsche Grenze = > la frontière entre les deux Allemagnes
(wieder) vereinigt = réunit > correct
Auf die Mauer klettern = grimper/escalader le mur > grimper sur le mur
Über die Mauer klettern = grimper/escalader le mur > grimper par le mur / escalader le mur / surmonter un mur
(Quelle est la différence entre auf et über ?) > auf = sur, au-dessus / über = on surmonte le mur
Bonne soirée.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand