Ex 79/Still holding
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basEx 79/Still holding
Message de here4u posté le 10-06-2016 à 14:12:06 (S | E | F)
Hello dear Lovers of English,
Le voici, le “petit suivant » … J’espère qu’il vous plaira comme les autres.
C’est toujours un mélange d’exigences grammaticales et syntaxiques et je sais que vous allez le prendre très au sérieux et chercher … C’est bien encore un , et le corrigé sera en ligne le lundi 20 juin tard …
Je vous remets mes « demandes » … non pas que je « radote trop » , mais je pense aux nouveaux et futurs arrivants qui ne connaissent pas bien !
Vous pouvez participer jusqu’au dernier moment, mais je dois commencer à transférer les corrections et conseils individuels (le transfert est un travail fastidieux qui me gêne pour continuer à corriger … ) au moins trois jours avant la date limite. Pour m’aider à tenir les délais, n’oubliez pas, je vous prie, de m’indiquer de manière très visible si votre travail est prêt à être corrigé ou en attente (et si possible n’attendez pas – tous - le dernier moment pour poster …)
Courage à tous, « addicted ones » , faithful workers , occasional ones , and future members of this “English-loving club” .
I) Translate into English:
1. Il faudra bien, finalement, qu’il se contente de cette somme ... Sylvia ne peut pas lui donner ce qu'il demande car il ne lui reste rien de plus !
2. Quelqu'un a manipulé les résultats pour leur faire donner l'impression que nous faisons un gros bénéfice ... Ne soyons pas dupes ... gardons notre esprit critique !
3. Les enfants n'apprécient pas toujours leurs parents à leur juste valeur et remercier leur vient rarement à l'esprit. Les parents appellent cela de l'ingratitude, alors que ce rapport dit que c'est un manque de maturité.
4. Si tu es certain d'avoir raison, fais valoir ton point de vue. Bats-toi et si tu te défends bien, peut-être feras-tu prévaloir ton avis.
5. Il est parti sans crier gare, en plein milieu de son repas d'affaires. Ses collaborateurs n'en sont pas revenus ...
II) Bonus : après avoir révisé les tests 66 – 67 – 68, traduire les phrases suivantes :
Lien internet
Lien internet
Lien internet
A. Comment se résoudre à abandonner ses rêves lorsque l'on a sacrifié tous les loisirs de sa jeunesse à ce qui est plus qu'une passion : une vocation ?
B. Il a beau protester aussi peu que possible, il en a assez d’ouvrir la télévision et de voir aussi peu de rencontres de son sport favori.
C. Il est impossible qu’il y ait eu autant de tickets distribués alors qu’il y avait eu si peu de réservations.
III) Translate into French:
« I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying «Ah!» in an encouraging way, as if he could say something I couldn’t, and then I would find words to tell him I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out.
Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn’t sleep and why I couldn’t read and why I couldn’t eat and what everything people did seemed so silly, because they only died in the end.
And then, I thought he would help me, step by step, to be myself again. “
Sylvia Plath, The Bell Jar, 1963
Oh!I nearly forgot! Here's THE FORCE!
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-06-2016 22:27
Message de here4u posté le 10-06-2016 à 14:12:06 (S | E | F)
Hello dear Lovers of English,
Le voici, le “petit suivant » … J’espère qu’il vous plaira comme les autres.
C’est toujours un mélange d’exigences grammaticales et syntaxiques et je sais que vous allez le prendre très au sérieux et chercher … C’est bien encore un , et le corrigé sera en ligne le lundi 20 juin tard …
Je vous remets mes « demandes » … non pas que je « radote trop » , mais je pense aux nouveaux et futurs arrivants qui ne connaissent pas bien !
Vous pouvez participer jusqu’au dernier moment, mais je dois commencer à transférer les corrections et conseils individuels (le transfert est un travail fastidieux qui me gêne pour continuer à corriger … ) au moins trois jours avant la date limite. Pour m’aider à tenir les délais, n’oubliez pas, je vous prie, de m’indiquer de manière très visible si votre travail est prêt à être corrigé ou en attente (et si possible n’attendez pas – tous - le dernier moment pour poster …)
Courage à tous, « addicted ones » , faithful workers , occasional ones , and future members of this “English-loving club” .
I) Translate into English:
1. Il faudra bien, finalement, qu’il se contente de cette somme ... Sylvia ne peut pas lui donner ce qu'il demande car il ne lui reste rien de plus !
2. Quelqu'un a manipulé les résultats pour leur faire donner l'impression que nous faisons un gros bénéfice ... Ne soyons pas dupes ... gardons notre esprit critique !
3. Les enfants n'apprécient pas toujours leurs parents à leur juste valeur et remercier leur vient rarement à l'esprit. Les parents appellent cela de l'ingratitude, alors que ce rapport dit que c'est un manque de maturité.
4. Si tu es certain d'avoir raison, fais valoir ton point de vue. Bats-toi et si tu te défends bien, peut-être feras-tu prévaloir ton avis.
5. Il est parti sans crier gare, en plein milieu de son repas d'affaires. Ses collaborateurs n'en sont pas revenus ...
II) Bonus : après avoir révisé les tests 66 – 67 – 68, traduire les phrases suivantes :
Lien internet
Lien internet
Lien internet
A. Comment se résoudre à abandonner ses rêves lorsque l'on a sacrifié tous les loisirs de sa jeunesse à ce qui est plus qu'une passion : une vocation ?
B. Il a beau protester aussi peu que possible, il en a assez d’ouvrir la télévision et de voir aussi peu de rencontres de son sport favori.
C. Il est impossible qu’il y ait eu autant de tickets distribués alors qu’il y avait eu si peu de réservations.
III) Translate into French:
« I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying «Ah!» in an encouraging way, as if he could say something I couldn’t, and then I would find words to tell him I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out.
Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn’t sleep and why I couldn’t read and why I couldn’t eat and what everything people did seemed so silly, because they only died in the end.
And then, I thought he would help me, step by step, to be myself again. “
Sylvia Plath, The Bell Jar, 1963
Oh!I nearly forgot! Here's THE FORCE!
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-06-2016 22:27
Réponse : Ex 79/Still holding de maxwell, postée le 12-06-2016 à 09:49:45 (S | E)
FINISHED
Hello Here4U Thanks a lot for this very interesting exercise. I couldn't wait to work on it and have fun too
Have a wonderful week !
I) Translate into English:
1. Il faudra bien, finalement, qu’il se contente de cette somme ... Sylvia ne peut pas lui donner ce qu'il demande car il ne lui reste rien de plus !
He'll finally have to settle for this sum of money... Sylvia can't give him what he asks for since she has nothing more left to give, has she?
2. Quelqu'un a manipulé les résultats pour leur faire donner l'impression que nous faisons un gros bénéfice ... Ne soyons pas dupes ... gardons notre esprit critique !
These results have been manipulated so as to give the impression that our company makes a great profit... Let's not be deceived... Let's keep our critical thinking intact (*), shall we ? (*) j'ai trouvé aussi "caps on" , assez amusant !
3. Les enfants n'apprécient pas toujours leurs parents à leur juste valeur et remercier leur vient rarement à l'esprit. Les parents appellent cela de l'ingratitude, alors que ce rapport dit que c'est un manque de maturité.
Children don't always fully appreciate their parents, and thanking them rarely comes in their mind. Parents call that "ingratitude", whereas this report explains it in terms of a lack of maturity.
4. Si tu es certain d'avoir raison, fais valoir ton point de vue. Bats-toi et si tu te défends bien, peut-être feras-tu prévaloir ton avis.
If you're absolutely sure to be right, put forth your point of view. Fight for it, and if you hold your own, maybe you'll make your opinion prevail.
5. Il est parti sans crier gare, en plein milieu de son repas d'affaires. Ses collaborateurs n'en sont pas revenus ...
He left without notice, in the middle of his business meal. His employees couldn't get over it ...
II) Bonus :
A. Comment se résoudre à abandonner ses rêves lorsque l'on a sacrifié tous les loisirs de sa jeunesse à ce qui est plus qu'une passion : une vocation ?
How can you decide to give up your dreams when you have dedicated all of your leisure time during your youth to what represents more than a passion, but rather a vocation ?
B. Il a beau protester aussi peu que possible, il en a assez d’ouvrir la télévision et de voir aussi peu de rencontres de son sport favori.
No matter how rarely he protests, he's fed up with watching so few meetings of his favourite sport when turning on the TV
C. Il est impossible qu’il y ait eu autant de tickets distribués alors qu’il y avait eu si peu de réservations.
So many tickets can't have been delivered considering the fact that so few reservations had been made.
III) Translate into French:
« I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying «Ah!» in an encouraging way, as if he could say something I couldn’t, and then I would find words to tell him I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out.
Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn’t sleep and why I couldn’t read and why I couldn’t eat and what everything people did seemed so silly, because they only died in the end.
And then, I thought he would help me, step by step, to be myself again. “
Sylvia Plath, The Bell Jar, 1963
"J'avais imaginé un homme laid mais bienveillant, doué d'intuition, levant les yeux et disant : "Ah!" d'une manière encourageante, comme s'il pouvait exprimer quelque chose que je ne pouvais pas, et alors j'aurais trouvé des mots pour lui dire à quel point j'étais terrorisée, comme si on était en train de m'enfonçer toujours plus loin dans un sac noir sans air, sans aucune issue de secours.
Alors il se pencherait en arrière sur sa chaise, se joindrait les doigts en une croisée d'ogives, et me dirait pourquoi je n'arrivais pas à m'endormir, et pourquoi je n'arrivais pas à lire, et pourquoi je n'arrivais pas à manger, et que tout ce que les gens faisaient semblait bien absurde parce que , au bout du compte, ils ne faisaient que mourir.
Et alors, j'ai cru qu'il m'aiderait, petit à petit, à redevenir moi-même."
Réponse : Ex 79/Still holding de taiji43, postée le 12-06-2016 à 17:28:26 (S | E)
Translate into English:
Hello,Dear Here4U
Your nice exercise has given me a headache, however I took pleasure in doing it.
Thank you for showing such courage!
FINISHED ,FINISHED,FISNISHED
1.Il faudra bien, finalement, qu’il se contente de cette somme ... Sylvia ne peut pas lui donner ce qu'il demande car il ne lui reste en de plus
He will finally have to content himself with this amount of money ...Sylvia can’t give him what he is asking for because !she hasn’t anything left over !
2. Quelqu'un a manipulé les résultats pour leur faire donner l'impression que nous faisons un gros bénéfice ... Ne soyons pas dupes ... gardons notre esprit critique !
The results has been rigged in order to leave the impression that we make a significant. benefit…Let’s not be fooled let’s us keep our critical mind.
3. Les enfants n'apprécient pas toujours leurs parents à leur juste valeur et remercier leur vient rarement à l'esprit. Les parents appellent cela de l'ingratitude, alors que ce rapport dit que c'est un manque de maturité.
The children don’t always appreciate their parents, at their fair value, and thank them doesn’t rarely occur to their minds. The parents call that ungratefulness , whereas this report said it is a lack of maturity
4. Si tu es certain d'avoir raison, fais valoir ton point de vue. Bats-toi et si tu te défends bien, peut-être feras-tu prévaloir ton avis.
If you are convinced, you are right, emphasize your point of view. Fight for it and if you are doing well, may be Your opinion will prevail over.
5. Il est parti sans crier gare, en plein milieu de son repas d'affaires. Ses collaborateurs n'en sont pas revenus ...
He left without a warning, right, in the middle of his business meal. His colleagues were completely baffled.
II) Bonus
A. Comment se résoudre à abandonner ses rêves lorsque l'on a sacrifié tous les loisirs de sa jeunesse à ce qui est plus qu'une passion : une vocation ?
. How can you decide to give up your dreams, when you have sacrificed all leisure of your youth
for what is more than a passion : A vocation.
B. Il a beau protester aussi peu que possible, il en a assez d’ouvrir la télévision et de voir aussi peu de rencontres de son sport favori.
No matter how little he protests, he is tired of opening the television and watching so few meetings of his favourite sport.
C. Il est impossible qu’il y ait eu autant de tickets distribués alors qu’il y avait eu si peu de réservations.
So many ticket can’t have been delivered whereas there were so few reservation
III) Translate into French:
« I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying «Ah!» in an encouraging way, as if he could say something I couldn’t, and then I would find words to tell him I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out.
Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn’t sleep and why I couldn’t read and why I couldn’t eat and what everything people did seemed so silly, because they only died in the end.
And then, I thought he would help me, step by step, to be myself again. “
"Je m’était représenté un homme affable, au physique ingrat, doté d'intuition ; levant les yeux en disant : "Ah!" d'une façon encourageante, comme s'il pouvait exprimer quelque chose que moi-même ne pouvais pas dire C’est alors que, j'aurais trouvé les mots pour lui révéler à quel point j'étais terrorisée, comme si on m’avait fourré plus loin et encore plus loin dans un sac obscur, sans air, sans aucune possibilité d’en sortit.
Alors il se pencherait en arrière, s’adossant sur le dossier de sa chaise, joindrait harmonieusement les bouts de ses doigts entre- eux, donnant l’illusion d’une forme de petit clocher, puis me dirait pourquoi je n'arrivais pas à m'endormir, et pourquoi je n'arrivais pas à lire, et pourquoi je n'arrivais pas à manger, que tout ce que les gens faisaient semblait bien stupide car, à la fin de l’histoire, ils seraient inévitablement amenés à mourir.
C’est ainsi, que je crus, qu'il m'aiderait, pas à pas, à redevenir moi-même."
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-06-2016 17:32
Réponse : Ex 79/Still holding de djim21, postée le 13-06-2016 à 13:03:22 (S | E)
Hello Here4u,
« prêt pour correction »
Thanks a lot for this new exercise.
Have a nice week
1. Il faudra bien, finalement, qu’il se contente de cette somme ... Sylvia ne peut pas lui donner ce qu'il demande car il ne lui reste rien de plus !
Finally, he will need to content himself with this modest sum… Sylvia, can’t give him what he asks for because she doesn’t keep nothing more for herself.
2. Quelqu'un a manipulé les résultats pour leur faire donner l'impression que nous faisons un gros bénéfice ... Ne soyons pas dupes ... gardons notre esprit critique !
Someone has manipulated the results in order to make them believe that we have got a big profit… Let us not be fooled… keep our critical spirit !
3. Les enfants n'apprécient pas toujours leurs parents à leur juste valeur et remercier leur vient rarement à l'esprit. Les parents appellent cela de l'ingratitude, alors que ce rapport dit que c'est un manque de maturité.
Children don’t always fully appreciate their parents and giving thanks doesn’t strike them rarely. Parents name that ingratitude, when this report claims that it’s a lack of maturity.
4. Si tu es certain d'avoir raison, fais valoir ton point de vue. Bats-toi et si tu te défends bien, peut-être feras-tu prévaloir ton avis.
If you’re sure to be right, state your views. Fight and if you well defend yourself, may be you make your advice prevail over.
5. Il est parti sans crier gare, en plein milieu de son repas d'affaires. Ses collaborateurs n'en sont pas revenus …
He left without warning, in the middle of his business meal. His colleagues can’t get over it.
II) Bonus : après avoir révisé les tests 66 – 67 – 68, traduire les phrases suivantes :
A. Comment se résoudre à abandonner ses rêves lorsque l'on a sacrifié tous les loisirs de sa jeunesse à ce qui est plus qu'une passion : une vocation ?
How to resort to give up your dreams whereas all your youth leisure have been sacrificed for what is more than just a passion : a vocation ?
B. Il a beau protester aussi peu que possible, il en a assez d’ouvrir la télévision et de voir aussi peu de rencontres de son sport favori.
He may well protest as seldom as possible, he feds up with switch on TV and see his favorite matches so little.
C. Il est impossible qu’il y ait eu autant de tickets distribués alors qu’il y avait eu si peu de réservations.
It’s impossible that there have been so many distributed tickets although there have been so few bookings.
III) Translate into French:
« I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying «Ah!» in an encouraging way, as if he could say something I couldn’t, and then I would find words to tell him I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out.
Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn’t sleep and why I couldn’t read and why I couldn’t eat and what everything people did seemed so silly, because they only died in the end.
And then, I thought he would help me, step by step, to be myself again. “
Sylvia Plath, The Bell Jar, 1963
J’avais imaginé un homme aimable, laid, intuitif levant la tête et disant « Ah! » d’une façon encourageante, comme s’il pouvait exprimer des choses que j’étais incapable de formuler, et puis je trouvais des mots pour lui confier que j’étais très effrayé, comme si j’étais repoussé de plus en plus profondément dans un sac sombre, sans air et sans issue.
Alors il se renversait dans son fauteuil et rapprochait ses mains jusqu’à former avec le bout de ses doigts un petit clocher pour me dire enfin pourquoi je ne pouvais pas dormir, pas lire, pas manger et que, ce que faisaient tous les gens était absurde parce qu’ils ne pouvaient que mourir à la fin.
Et ensuite, je pensais qu’il m’aiderait, pas à pas, à être de nouveau moi-même.
Réponse : Ex 79/Still holding de ouvea, postée le 13-06-2016 à 18:07:39 (S | E)
Ex 79/Still holding
Hello Here4u,
Thank you for this new exercise.
Prêt à être corrigé
I) Translate into English:
1. Il faudra bien, finalement, qu’il se contente de cette somme ... Sylvia ne peut pas lui donner ce qu'il demande car il ne lui reste rien de plus !
Eventually, he will have to be satisfied with this sum of money... Sylvia can't give him what he is asking for because she has nothing more left!
2. Quelqu'un a manipulé les résultats pour leur faire donner l'impression que nous faisons un gros bénéfice ... Ne soyons pas dupes ... gardons notre esprit critique !
The results have been manipulated in order to make them giving the impression that we are making a substancial profit... Let's not be stupid... Let's keep our critical minds!
3. Les enfants n'apprécient pas toujours leurs parents à leur juste valeur et remercier leur vient rarement à l'esprit. Les parents appellent cela de l'ingratitude, alors que ce rapport dit que c'est un manque de maturité.
Children do not always appreciate their parents for what they are worth and thanking them comes seldom to their minds. Parents called that ingratefulness, while that report says that it is a lack of maturity.
4. Si tu es certain d'avoir raison, fais valoir ton point de vue. Bats-toi et si tu te défends bien, peut-être feras-tu prévaloir ton avis.
If you are sure to be right, assert your point of view. Struggle and if you well stand up, perhaps you will prevail over your way of thinking.
5. Il est parti sans crier gare, en plein milieu de son repas d'affaires. Ses collaborateurs n'en sont pas revenus ...
He has left out of the blue, right in the middle of the business lunch. His colleagues were not be able to get over it...
II) Bonus
A. Comment se résoudre à abandonner ses rêves lorsque l'on a sacrifié tous les loisirs de sa jeunesse à ce qui est plus qu'une passion : une vocation ?
How can you decide to give up your dreams when you have sacrificed all the leisure activities of your youth to what is more than a passion : a calling?
B. Il a beau protester aussi peu que possible, il en a assez d’ouvrir la télévision et de voir aussi peu de rencontres de son sport favori.
Little as possible he might well protest, he has had enough of switching on television and watching as few meetings of his favorite sport.
C. Il est impossible qu’il y ait eu autant de tickets distribués alors qu’il y avait eu si peu de réservations.
So many tickets can't have been distributed whereas so few bookings were made.
III) Translate into French:
« I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying «Ah!» in an encouraging way, as if he could say something I couldn’t, and then I would find words to tell him I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out.
Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn’t sleep and why I couldn’t read and why I couldn’t eat and what everything people did seemed so silly, because they only died in the end.
And then, I thought he would help me, step by step, to be myself again. “
Sylvia Plath, The Bell Jar, 1963.
J'avais imaginé un homme intuitif, gentil, laid et disant tout en levant les yeux "Ah" dans un mouvement encourageant, comme s'il disait quelque chose que je ne pouvais pas dire et puis je trouverais des mots pour lui dire que j'étais tellement effrayée comme si j'avais été de plus en plus emprisonnée dans un sac noir sous-vide avec aucune possibilité d'en sortir.
Puis il se pencherait en arrière sur sa chaise en joignant les deux mains du bout des doigts formant un petit clocher et il me dirait pourquoi je ne pouvais pas dormir et pourquoi je ne pouvais pas lire et pourquoi je ne pouvais pas manger et que faisaient les gens qui paraissaient vraiment aussi stupides, tout simplement parce qu'à la fin ils meurent.
Et puis, je pensais que, petit à petit, il m'aiderait à être moi-même à nouveau.
" La cloche de détresse"
Here4u
Réponse : Ex 79/Still holding de jo06, postée le 13-06-2016 à 22:19:33 (S | E)
Hello Here4u,
I am always happy to work with you
This is my try and it’s OK for me
Hello everybody
I)Translate into English:
1. Il faudra bien, finalement, qu’il se contente de cette somme ... Sylvia ne peut pas lui donner ce qu'il demande car il ne lui reste rien de plus !
He will have finally to confine himself of this amount…Sylvia can’t afford to give him what he ask since she has nothing more!
2. Quelqu'un a manipulé les résultats pour leur faire donner l'impression que nous faisons un gros bénéfice ... Ne soyons pas dupes ... gardons notre esprit critique !
Somebody has changed the results so as to give the impression that we make a big profit…Let us not be fooled…Let us keep our critical view!
3. Les enfants n'apprécient pas toujours leurs parents à leur juste valeur et remercier leur vient rarement à l'esprit. Les parents appellent cela de l'ingratitude, alors que ce rapport dit que c'est un manque de maturité.
Children don’t always appreciate their relatives in their just value and to thank is the seldom thing in their mind. Parents call it ingratitude, as this report says it is a lack of maturity.
4. Si tu es certain d'avoir raison, fais valoir ton point de vue. Bats-toi et si tu te défends bien, peut-être feras-tu prévaloir ton avis.
If you are sure to be right, emphasize your point of view. Fight by yourself and if you are doing well, perhaps you will make your opinion prevail.
5. Il est parti sans crier gare, en plein milieu de son repas d'affaires. Ses collaborateurs n'en sont pas revenus ...
He left without warning, right in the middle of his business lunch.
His collaborators couldn’t believe it…
II) Bonus :
A. Comment se résoudre à abandonner ses rêves lorsque l'on a sacrifié tous les loisirs de sa jeunesse à ce qui est plus qu'une passion : une vocation ?
How can you decide to give up your dreams when you have sacrificed all leisure of your youth to what is more than a passion: a vocation?
B. Il a beau protester aussi peu que possible, il en a assez d’ouvrir la télévision et de voir aussi peu de rencontres de son sport favori.
No matter he protests as little as possible, he has enough of turning on the T.V. and seeing so few meetings of his favourite sport.
C. Il est impossible qu’il y ait eu autant de tickets distribués alors qu’il y avait eu si peu de réservations.
So many tickets can’t have been distributed as there was so few bookings.
III) Translate into French:
« I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying «Ah!» in an encouraging way, as if he could say something I couldn’t, and then I would find words to tell him I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out.
Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn’t sleep and why I couldn’t read and why I couldn’t eat and what everything people did seemed so silly, because they only died in the end.
And then, I thought he would help me, step by step, to be myself again. “
Sylvia Plath, The Bell Jar, 1963
« j’avais imaginé une sorte d’homme intuitif et laid levant la tête et disant «Ah ! » d’un ton encourageant, comme s’il pouvait dire quelque chose que je ne pouvait pas et alors je trouverais des mots pour lui dire que j’étais aussi terrorisée, comme si j’étais en train de m’enfoncer de plus en plus loin dans un sac noir, sans air et sans issue.
Puis il s’adosserait à son fauteuil et joindrait le bout de ses doigts ensemble en forme de coupole et me dirait pourquoi je ne pouvais pas dormir et pourquoi je ne pouvais pas lire et pourquoi je ne pouvais pas manger et tout ce que faisaient les gens semblait si absurde car ils finissaient par mourir à la fin.
Et alors, je pensais qu’il m’aiderait, étape par étape, à redevenir moi-même. »
Thanks a lot for this exercise
Réponse : Ex 79/Still holding de alpiem, postée le 14-06-2016 à 09:34:27 (S | E)
Hello, Here4u , this is READY for correction, thanks!
I) Translate into English:
1. Il faudra bien, finalement, qu’il se contente de cette somme ... Sylvia ne peut pas lui donner ce qu'il demande car il ne lui reste rien de plus !
Finally he will have to make do with that amount of money ...Sylvia can't give him so much as he is requiring for she has
nothing more left.
2. Quelqu'un a manipulé les résultats pour leur faire donner l'impression que nous faisons un gros bénéfice ... Ne soyons pas dupes ... gardons notre esprit critique !
The results have been tampered with in order to pretend that we made big profits....Let's not be fooled...let's keep our critical mind !
3. Les enfants n'apprécient pas toujours leurs parents à leur juste valeur et remercier leur vient rarement à l'esprit. Les parents appellent cela de l'ingratitude, alors que ce rapport dit que c'est un manque de maturité.
Children don't always appreciate their parents at their true value and then giving thanks barely comes to their minds.The parents call it ingratitude whereas this report says it's immaturity.
4. Si tu es certain d'avoir raison, fais valoir ton point de vue. Bats-toi et si tu te défends bien, peut-être feras-tu
If you are sure to be right, make your views known, fight for them and if you sort it out for yourself, maybe you will make them prevail.
5. Il est parti sans crier gare, en plein milieu de son repas d'affaires. Ses collaborateurs n'en sont pas revenus ...
He just upped and left in the middle of his business meal. His co-workers had been baffled...
II) Bonus : après avoir révisé les tests 66 – 67 – 68, traduire les phrases suivantes
A. Comment se résoudre à abandonner ses rêves lorsque l'on a sacrifié tous les loisirs de sa jeunesse à ce qui est plus qu'une passion : une vocation ?
How bring oneself to give up one's dreams when all our entertainments as a youth had been sacrificed to
what is more than a passion : a vocation.
B. Il a beau protester aussi peu que possible, il en a assez d’ouvrir la télévision et de voir aussi peu de rencontres de son sport favori.
He may keep protesting as less as possible he is fed up with turning-on the TV and watching so few events
of his favorite sport.
C. Il est impossible qu’il y ait eu autant de tickets distribués alors qu’il y avait eu si peu de réservations.
So many tickets can't have been distributed while so few been booked.
-------------------
Modifié par alpiem le 15-06-2016 10:46
-------------------
Modifié par alpiem le 17-06-2016 07:57
Réponse : Ex 79/Still holding de ronald1955, postée le 14-06-2016 à 13:41:26 (S | E)
Hello Here4uIt's OK for me-You can correct it whenever you like
I) Translate into English:
1. Il faudra bien, finalement, qu’il se contente de cette somme ... Sylvia ne peut pas lui donner ce qu'il demande car il ne lui reste rien de plus !
-He will finally have to content himself with/make do with/put up with/be happy with that amount of money ... Sylvia can't give him what he's asking for as she has nothing more left !/because she has nothing more left to give !
2. Quelqu'un a manipulé les résultats pour leur faire donner l'impression que nous faisons un gros bénéfice ... Ne soyons pas dupes ... gardons notre esprit critique !
-The results have been manipuled in order to pretend that/to give them the impression that we're making an enormous profit ... Let's not be fooled ... Let's keep our critical minds !
3. Les enfants n'apprécient pas toujours leurs parents à leur juste valeur et remercier leur vient rarement à l'esprit. Les parents appellent cela de l'ingratitude, alors que ce rapport dit que c'est un manque de maturité.
-Children don't always appreciate their parents at their fair/true value and thanking them comes barely/scarcely to their minds/and thanking them hardly ever comes to their minds. Parents call that ingratitude, while/whereas that report says that it's a lack of maturity.
4. Si tu es certain d'avoir raison, fais valoir ton point de vue. Bats-toi et si tu te défends bien, peut-être feras-tu prévaloir ton avis.
-If you are sure to be right, assert your own view/assert your point of view. Fight/Struggle for it and if you are doing well, maybe you will make your opinion prevail.
5. Il est parti sans crier gare, en plein milieu de son repas d'affaires. Ses collaborateurs n'en sont pas revenus ...
-He left without a warning, in the middle of his business meal. His colleagues/co-workers couldn't get over it ... /His colleagues were/had been completely baffled/flabbergasted by his careless manners ...
II) Bonus : après avoir révisé les tests 66 – 67 – 68, traduire les phrases suivantes
A. Comment se résoudre à abandonner ses rêves lorsque l'on a sacrifié tous les loisirs de sa jeunesse à ce qui est plus qu'une passion : une vocation ?
-How can you make up your mind/How can you decide to give up your dreams when you have sacrificed all the leisure activities/spare time activities of your youth to what is more than a passion : a vocation/a calling.
B. Il a beau protester aussi peu que possible, il en a assez d’ouvrir la télévision et de voir aussi peu de rencontres de son sport favori.
-He may keep protesting as little as possible/No matter how little he might protest, he's fed up with turning on the TV and watching so few sporting events/sporting encounters of his favourite sport.
C. Il est impossible qu’il y ait eu autant de tickets distribués alors qu’il y avait eu si peu de réservations.
-So many tickets can't have been distributed whereas there had been so few bookings.
III) Translate into French:
« I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying «Ah!» in an encouraging way, as if he could say something I couldn’t, and then I would find words to tell him I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out.
Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn’t sleep and why I couldn’t read and why I couldn’t eat and what everything people did seemed so silly, because they only died in the end.
And then, I thought he would help me, step by step, to be myself again. “
Sylvia Plath, The Bell Jar, 1963.
III) Traduisez en français:
Lien internet
-''J'avais imaginé un homme aimable, laid ayant de l'intuition et disant en levant les yeux : ''Ah!'' d'une manière encourageante, comme s'il pouvait exprimer quelque chose alors que je n'y arrivais pas, puis ensuite je trouverais des mots pour lui dire que j'étais morte de peur comme si on était en train de me fourrer de plus en plus profondément à l'intérieur d'un sac noir qui m'étouffait, sans aucune échappatoire possible.
Puis il s’adosserait à son fauteuil tout en se penchant en arrière, il joindrait le bout de ses doigts pour former 1)un petit clocher et me dirait pourquoi je ne pouvais pas dormir, pourquoi je ne pouvais pas lire, pourquoi je ne pouvais pas manger et pourquoi tout ce que faisaient les gens me semblait tellement 2)futile 3)puisqu’au fond, ils allaient tous mourir. Et ensuite, pensais-je, il m’aiderait,4) pas à pas, à redevenir moi-même.''
Sylvia Plath, The Bell Jar, 1963.
1) un monticule 2) superflu/vain 3)puisqu'en définitive/puisqu'à la fin 4) petit à petit
UN GRAND MERCI à Here4u pour ce nouvel exercice
Réponse : Ex 79/Still holding de maya92, postée le 14-06-2016 à 17:30:38 (S | E)
Hello Here4u,
Translate into English
1 – Finally, he will have to do with this amount of money…Sylvia can’t give him what he asks for since she has nothing left !
2 – Somebody has rigged the outcomes to have them think we are making a large profit.. Let’s not be fooled… Let’s keep our critical mind !
3 – Children do not always judge their parents at their real value and to thank them doesn’t cross their minds. Parents call it ungratefulness when the report says it is a lack of maturity.
4 – If you are sure you are right, put forward your point of view. Struggle and if you get along well you may win agreement.
5 – He left without a warning right in the middle of his business lunch. His colleagues were dumbfounded.
II -Bonus
1 – How can you decide to give up your dreams when you have sacrificed all the spare time activities of your youth for what is more than a passion : a vocation
2 – However little he protests, he has had more than enough of watching so few meetings of his favourite sport when putting on TV
3 –So many tickets can’t have been sold when there have been so few reservations
III – Translate into French
J’avais imaginé un homme gentil, laid, intuitif, qui lèverait les yeux et dirait ‘Ah !’ sur un ton encourageant, comme s’il pouvait dire quelque chose que moi je ne pouvais pas dire, puis je trouverais les mots pour lui dire que j’étais terrifié, comme si on m’enfonçait de plus en plus en loin dans un sac noir et sans air, sans moyen de sortir.
Alors, il s’enfoncerait dans son fauteuil, les extrémités de ses doigts joints en forme de clocher et me dirait pourquoi je ne pouvais pas dormir, pourquoi je ne pouvais pas lire ni manger et pourquoi tout ce que faisait les gens me paraissait si stupide puisqu’à la fin ils mouraient. Et puis, j’espérais qu’il pourrait m’aider, pas à pas, à redevenir moi-même.
Not easy the 'version'...Thank you again and again...
Réponse : Ex 79/Still holding de here4u, postée le 14-06-2016 à 21:57:46 (S | E)
Hello !
WOW! Vous êtes déchaînés ... Good !
Réponse : Ex 79/Still holding de mamou3, postée le 16-06-2016 à 06:55:59 (S | E)
Hello Here4u, Hello everybody !
Thank you very much for this new exercise !
I.Into English
1. Finally he will have to content himself with this sum...Sylvia can't give him what he asks because she hasn't more than that.
2. Someone manipulated the results to make them give the impression of making a big profit...Let's be no sucker, keep our critical mind...
3. Children don't always fully appreciate their parents and thanking rarely comes to mind. Parents call it ungratefulness when the report says it's a lack of maturity.
4. If you're sure to be right, assert your point of view. Fight and if you can hold your own, maybe you will make your opinion predominate.
5. He left without warning in the middle of his business meal. His colleagues couldn't get over it.
II. Bonus
a. How can you decide to give up your dreams when all the leisure activities of your youth are sacrified to what is more than a passion a vocation ?
b. He can protest as little as possible, he's fed up with turning on the TV and watching so few meetings of his favourite sport.
c. So many tickets can't have been distribueted while so few reservations had been made.
III. En français
« I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying «Ah!» in an encouraging way, as if he could say something I couldn’t, and then I would find words to tell him I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out.
Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn’t sleep and why I couldn’t read and why I couldn’t eat and what everything people did seemed so silly, because they only died in the end.
And then, I thought he would help me, step by step, to be myself again. “
J'avais imaginé un homme gentil, laid et intuitif, levant les yeux et disant : "Ah" d'une façon encourageante, comme si il pouvait dire quelque chose que je ne pouvais pas et alors je trouverais les mots pour lui dire que j'étais tellement effrayée, comme si j'étais fourrée de plus en plus loin dans un sac noir sans air et sans issue.
Alors il se pencherait en arrière sur sa chaise et joindrait le bout des doigts en pointe et me dirait pourquoi je ne pouvais pas dormir, pourquoi je n'arrivais pas à lire ni à manger et que tous ces gens semblaient vraiment stupides parce qu'ils seraient quand même morts à la fin.
Et ensuite j'ai pensé qu'il m'aiderait, pas à pas, à redevenir moi-même.
Thank you again ! My try is ready to be corrected
Réponse : Ex 79/Still holding de tereda, postée le 16-06-2016 à 09:04:49 (S | E)
Bonjour à tous,
This is my homework READY to be corrected. Thanks to you HERE4U.
I) Translate into English:
1. He will have to be content with this amount, Sylvia can't give him what he wants, for it remains nothing more to her.
2. Someone has rigged the results to give the impression ( the illusion ) that we make a big profit... Let us not be fooled, and maintain our critical mind !
3. Very often, children do not always fully appreciate their parents, and they rarely say Thanks ; parents call that ingratitude, when this report says it's a lack of maturity.
4.If you're sure you are right, assert your point of view, and if you defend yourself well, perhaps your advice (argument) will prevail.
5. He has gone without a warning, in the middle of his business lunch. His colleagues are still in disbelief.
II) Bonus :
A. How can you decide to give up your dreams, when you have sacrificed all leisures of your youth, for what is more than a passion, a vocation ?
B. He tries to complain as rarely as possible, but he has had enough to turn on TV, and finding so little of his favorite sport to watch .
C. we were not able to distribute as many tickets, there were so few reservations.
III) Translate into French:
« I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying «Ah!» in an encouraging way, as if he could say something I couldn’t, and then I would find words to tell him I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out.
Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn’t sleep and why I couldn’t read and why I couldn’t eat and what everything people did seemed so silly, because they only died in the end.
And then, I thought he would help me, step by step, to be myself again.
J'avais imaginé un type d'homme plutôt laid, mais au regard intuitif, observant et disant d'une manière encourageante « Aah! », comme s'il pouvait exprimer quelque chose que je ne pouvais pas, et alors, je trouverais les mots pour lui dire que j'avais tellement peur, comme si j'étais prisonnière, engoncée de plus en plus loin dans un sac noir, sans aucun moyen d'en sortir.
Il se pencha alors en arrière sur sa chaise et joignant les extrémités de ses doigts, il me dit pourquoi je ne pouvais dormir, et pourquoi je ne pouvais pas lire, non plus, et pourquoi je ne mangeais plus, et que tout ce que l'on faisait semblait tellement idiot, parce que en fin de compte, on mourrait tous.
Alors, j'ai pensé qu'il pourrait m'aider, pas à pas, à devenir moi-même.
La cloche de verre. Sylvia Plath
Réponse : Ex 79/Still holding de joe39, postée le 16-06-2016 à 11:05:15 (S | E)
Bonjour Madame here4u,
voici mon travail, prêt pour la correction.
I) Translate into English:
1. Il faudra bien, finalement, qu’il se contente de cette somme ... Sylvia ne peut pas lui donner ce qu'il demande car il ne lui reste rien de plus !
He will eventually have tp be satisfied with that amount of money.... Sylvia can't give him what he asks for, because, she has nothing more left to give!
2. Quelqu'un a manipulé les résultats pour leur faire donner l'impression que nous faisons un gros bénéfice ... Ne soyons pas dupes ... gardons notre esprit critique !
Somebody has manipulated the results in order to give the impression we're making a killing.....Don't let's be cheated...let's keep our critical thinking/skill!
3. Les enfants n'apprécient pas toujours leurs parents à leur juste valeur et remercier leur vient rarement à l'esprit. Les parents appellent cela de l'ingratitude, alors que ce rapport dit que c'est un manque de maturité.
Children don’t always appreciate their parents correctly and thanking is something that rarely come to their mind.
That is being called ingratitude by the parents, while it's considered a lack of maturity by this report
4. Si tu es certain d'avoir raison, fais valoir ton point de vue. Bats-toi et si tu te défends bien, peut-être feras-tu prévaloir ton avis.
If you are sure of being right, you must assert your point of. view. Fight accordingly and, if you were able to succesfully defend it, maybe you could make prevail your opinion.
5. Il est parti sans crier gare, en plein milieu de son repas d'affaires. Ses collaborateurs n'en sont pas revenus ...
He has left without any notice, in the very middle of his business lunch.
The members of his staff haven't recovered yet from that sudden circumstance.
II) Bonus : après avoir révisé les tests 66 – 67 – 68, traduire les phrases suivantes :
A. Comment se résoudre à abandonner ses rêves lorsque l'on a sacrifié tous les loisirs de sa jeunesse à ce qui est plus qu'une passion : une vocation ?
How could one resolve to give up all dreams, after having sacrified all the leisure of youth to what is more than a passion, that is a vocation?
B. Il a beau protester aussi peu que possible, il en a assez d’ouvrir la télévision et de voir aussi peu de rencontres de son sport favori.
Heshould protest as little as possible, when he would like to be able to watch some match of his favourite sport, simply turning on the television set.
C. Il est impossible qu’il y ait eu autant de tickets distribués alors qu’il y avait eu si peu de réservations.
It should be impossible that there are many distributed tickets and so few reservations.
Had there been so many distributed tickets, the reservations/bookings shouldn't have been so few.
III) Translate into French:
« I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying «Ah!» in an encouraging way, as if he could say something I couldn’t, and then I would find words to tell him I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out.
Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn’t sleep and why I couldn’t read and why I couldn’t eat and what everything people did seemed so silly, because they only died in the end.
And then, I thought he would help me, step by step, to be myself again. “
Sylvia Plath, The Bell Jar, 1963
J'avais imaginé une sorte d'homme laid, intuitif, regardant vers le haut et disant "Ah!", d'une manière encourageante,, comme s'il pouvait dire quelque chose que je ne pouvais pas, et après je pourrais trouver les mots pour lui dire que j'avais tellement peure, comme si j'allasse à être plongé de plus en plus dans un sac noir, sans air et sans sortie/issue.
Puis il se serait adossé sur sa chaise et uní les bouts de ses doigts formant un petit clocher et m'aurait dit pourquoi je ne pouvais pas dormir et pourquoi je ne pouvais pas lire et pourquoi je ne pouvais pas manger et pourquoi tout ce que les gens faisaient, semblait/paraissait ainsi stupide, car ils mouraient, à la fin.
Et puis, je pensai qu’il m’aurait aidé, pas à pas, à être moi-même à nouveau.
Oh!I nearly forgot! Here's THE FORCE!
Thanks a lot for the exercise.
I hope you have a nice weekend.
Your friendy,
Joe39
-------------------
Modifié par joe39 le 21-06-2016 11:57
Réponse : Ex 79/Still holding de icare29, postée le 16-06-2016 à 17:48:02 (S | E)
Hello Here4u,and all hardworkers , here is my work ... OK FOR CORRECTION
Translate into English:
1. Il faudra bien, finalement, qu'il se contente de cette somme ... Sylvia ne peut pas lui donner ce qu'il demande car il ne lui reste rien de plus !
he will finally have to be content with this sum ......Sylvia can't give him what he requests because he has nothing left anymore
2. Quelqu'un a manipulé les résultats pour leur faire donner l'impression que nous faisons un gros bénéfice ... Ne soyons pas dupes ... gardons notre esprit critique !
Someone has manipulated the outcome so that to give them the impression of that we are making a big profit...let's not get stupid .... let's keep our critical mind
3. Les enfants n'apprécient pas toujours leurs parents à leur juste valeur et remercier leur vient rarement à l'esprit. Les parents appellent cela de l'ingratitude, alors que ce rapport dit que c'est un manque de maturité.
Kids don't always appreciate their relatives 's true Worth and thanks rarely come to mind. Relatives call it ingratitude , while the raport tell it's a lack of maturity
4. Si tu es certain d'avoir raison, fais valoir ton point de vue. Bats-toi et si tu te défends bien, peut-être feras-tu prévaloir ton avis.
Whether you are sure to be right , assert your point of view. Fight it and if you defend well yourself ,maybe you will make your opinion prevail
5. Il est parti sans crier gare, en plein milieu de son repas d'affaires. Ses collaborateurs n'en sont pas revenus ...
He has just left like that, in the middle of his business lunch . His collaborators won't be to get over it
II) Bonus :
A. Comment se résoudre à abandonner ses rêves lorsque l'on a sacrifié tous les loisirs de sa jeunesse à ce qui est plus qu'une passion : une vocation ?
How can you decide to give up your dreams when you have sacrificed all leisure of your youth for what is more that a passion : a vocation
B. Il a beau protester aussi peu que possible, il en a assez d'ouvrir la télévision et de voir aussi peu de rencontres de son sport favori.
He has in vain protested as little as possible . He is fed up of turning on the TV and watching as few of his favorite sport games
C. Il est impossible qu'il y ait eu autant de tickets distribués alors qu'il y avait eu si peu de réservations.
it can't have been distributed so many tickets whereas there had been so few réservations .
III) Translate into French:
« I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying «Ah!» in an encouraging way, as if he could say something I couldn't, and then I would find words to tell him I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out.
Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn't sleep and why I couldn't read and why I couldn't eat and what everything people did seemed so silly, because they only died in the end.
And then, I thought he would help me, step by step, to be myself again. ?
J'avais imaginé un être aimable , pas très beau , intuitif , levant les yeux et disant "Ah" d'une manière qui m'encouragerait , comme s'il aurait dit ce que moi_même je ne pouvais pas exprimer , et alors je trouverais les mots pour lui dire que j'avais été si effrayé, après avoir été enfoncé de plus en plus profondément dans un sac noir , sans pouvoir respirer ni avoir aucune possibilité de sortir .
Puis ,il se pencherait à l'arrière de son fauteuil , joindrait les extrémités de ses doigts en leur donnant la forme d'une cloche , et me dirait pourquoi je ne pourrais jamais plus dormir , ni lire ,ni manger et que tout ce que les gens feraient lui paraîtrait absurde étant donné que , à la fin , ils mourraient....
je pensais alors qu'il m'aiderait , étape par étape ,afin que je devinsse à nouveau moi-même .
Sylvia Plath, The Bell Jar, 1963
Thank you very much for this new interesting but difficult exercise .It's always a great pleasure to work with our beloved teacher
Réponse : Ex 79/Still holding de here4u, postée le 16-06-2016 à 20:09:41 (S | E)
Hello !
Merci pour tous ces posts ... Ca y est ...je suis "en retard" ... mais je commencerai à poster les corrections demain, comme prévu !
Tout à l'heure, comble de la malchance, ou de maladresse, ou des deux ... j'ai perdu un test de la leçon en cours alors qu'il était pratiquement terminé ... Petit coup au moral et au courage, et puis je m'y suis remise tout de suite, de mémoire ... et je crois que l'essentiel est sauvé ... mais loin d'être terminé ...
Bon courage à ceux qui veulent encore poster! Il vous reste 4 jours avant la limite ...
Réponse : Ex 79/Still holding de here4u, postée le 17-06-2016 à 22:52:52 (S | E)
Hello all of you!
J'ai fait la première (grosse) fournée de transferts ...mais je n'en peux plus... Je fais le reste dès que je pourrai, mais vais avoir un GROS, ENORME week-end! Soyez patients et indulgents ...
Je vais essayer de poster le 80 au plus vite ... J'essaie de faire "au mieux " ...
Encore 3 jours avant la date limite ... Postez sans hésiter ... mais ne soyez, pour les futurs posts, pas trop pressés de recevoir votre correction ! Go for it!
Réponse : Ex 79/Still holding de tereda, postée le 19-06-2016 à 10:57:52 (S | E)
dear HERE4U,
we aren't in a hurry, you know !
Réponse : Ex 79/Still holding de , postée le 19-06-2016 à 17:35:50 (S | E)
Hi here4u , hi everybody
This is my try. Have a nice weekend. -Prêt à la correction-
I)-Translate into English:
1. Il faudra bien, finalement, qu'il se contente de cette somme ... Sylvia ne peut pas lui donner ce qu'il demande car il ne lui reste rien de plus !
- He eventually will have to put up with that sum...Sylvia can't afford giving him what he asks her for, for she has nothing left !
2. Quelqu'un a manipulé les résultats pour leur faire donner l'impression que nous faisons un gros bénéfice ... Ne soyons pas dupes ... gardons notre esprit critique !
- Someone has manipulated the outcome in order to make it sound like we make a rich profit...Let's not be fooled...let's rather keep the critical thinking !
3. Les enfants n'apprécient pas toujours leurs parents à leur juste valeur et remercier leur vient rarement à l'esprit. Les parents appellent cela de l'ingratitude, alors que ce rapport dit que c'est un manque de maturité.
Children always don't approve their parents at their fair value and thanking comes scarcely to their minds. Parents call it ingratitude, whereas this report points a shortage of maturity.
4. Si tu es certain d'avoir raison, fais valoir ton point de vue. Bats-toi et si tu te défends bien, peut-être feras-tu prévaloir ton avis.
- If you are certain of being right, bring forward your opinion. Fight and if you're doing well, then you maybe will uphold your view.
5. Il est parti sans crier gare, en plein milieu de son repas d'affaires. Ses collaborateurs n'en sont pas revenus ...
- He left without any warning right in the middle of his business meal. His colleagues were dismayed...
II)-Bonus : après avoir révisé les tests 66 ? 67 ? 68, traduire les phrases suivantes :
A. Comment se résoudre à abandonner ses rêves lorsque l'on a sacrifié tous les loisirs de sa jeunesse à ce qui est plus qu'une passion : une vocation ?
-How one can decide to give up on his dreams while he has sacrified all the entertainment of his youth to what is more than a passion : a vocation.
B. Il a beau protester aussi peu que possible, il en a assez d'ouvrir la télévision et de voir aussi peu de rencontres de son sport favori.
-No matter how much he objected as little as possible he has got enough to switch on tv and watch so few matches of his favourite sport.
C. Il est impossible qu'il y ait eu autant de tickets distribués alors qu'il y avait eu si peu de réservations.
- It's impossible that tickets were dispensed that many whereas there were so few bookings.
III)- Translate into French :
- « I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying «Ah!» in an encouraging way, as if he could say something I couldn't, and then I would find words to tell him I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out. Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn't sleep and why I couldn't read and why I couldn't eat and what everything people did seemed so silly, because they only died in the end. And then, I thought he would help me, step by step, to be myself again. ?
Sylvia Plath, The Bell Jar, 1963
- '' J'avais imaginé un homme du genre intuitif et affreux, levant les yeux regardant vers le haut et dire : ''ah !'' d'une façon encourageante, comme s'il pouvait prononcer quelque chose qui m'était impossible de dire, et puis je trouverais des mots pour lui exprimer mon excessive frayeur comme si j'avais été fourrée dans le fin fond d'un sac noir vide d'air et sans échappatoire aucun. Alors il irait s'adosser contre sa chaise et faire correspondre les bouts de ses doigts et les joindre ensemble en forme de flèche dirigée vers moi et me dire pourquoi je ne pouvais pas dormir, je n'arrivais pas à lire ni à manger et tout ce que les gens faisaient semblait si idiot parcequ'ils mouraient tout simplement à la fin. Et ensuite je pensais qu'il m'aiderait étape par étape à être de nouveau moi-même.''
Sylvia Plath, La cloche de verre 1963.
Réponse : Ex 79/Still holding de here4u, postée le 19-06-2016 à 22:51:44 (S | E)
Hello !
Quelques transferts de plus ... mais je sature vraiment .... Les trois derniers (pour le moment) seront envoyés demain ...
Hier et aujourd'hui étaient nos deux représentations de théâtre classique ... Dur ! Enormément de stress, mais deux francs succès et c'est une satisfaction et un soulagement réels ... Un peu KO !
Corrigé comme prévu demain soir ... Il vous reste 24h pour poster ...
Lundi 17H : Corrections maintenant toutes postées ... A ce soir tard!
Réponse : Ex 79/Still holding de here4u, postée le 20-06-2016 à 22:57:41 (S | E)
Hello, dearest You, Lovers of English,
Voici votre correction … Je sais – vous me l’avez dit - que vous l’attendez avec grande impatience (si bien que je me demande si les corrections individuelles vous servent beaucoup …) En classe, je sais qu’elles sont fondamentales, parce que pour les corriger, j’écris, je parle et les jeunes réagissent, posent des questions, j’explique et passe dans les groupes, (si l'on en fait pour corriger,) m’assieds à côté de l’élève qui ne comprend pas et « décortique » avec lui et pour lui, le phénomène, sur mesure …
Par écrit, et forcément avec concision, sans avoir de retour « parlé » immédiat, c’est beaucoup plus difficile et hypothétique et donc, moins "rentable" (beurk, je n'aime pas ce mot ... disons, "efficace".) … Donnez-moi votre avis personnel en mp, je vous prie …)
Certains ont suggéré des corrections (ou indications) en direct, sur site et toujours, bien sûr, la correction collective développée… A voir !
Cette correction m’a encore pris beaucoup de temps et de recherches par rapport à ce que vous m’avez proposé … mais contrairement aux transferts, ça m’amuse …
Vous vous êtes bien sortis de certaines phrases, pourtant difficiles, mais avez parfois eu tendance à éviter la difficulté d'autres, plus simples, en la contournant … Vilains ! la version « n’était pas un cadeau ... »
Translate into English:
1. Il faudra bien, finalement, qu’il se contente de cette somme ... Sylvia ne peut pas lui donner ce qu'il demande car il ne lui reste rien de plus !
He will finally have to make do with this sum of money. Sylvia can't give him more because that's all she has left.
- You'll have to be content with/ satisfy yourself with/ “you’ll have to do with” = te contenter de / "To make do with" insiste mieux sur le fait que tu n’as pas le choix et est “obligé” de te contenter de ; se passer de = to do without
- Sum of money/ amount of money/ "amount" seul ne suffisait pas ici et devait être clarifié par le contexte. Dans un contexte de facture, par exemple : « the amount » est suffisant. (of money) serait redondant !))
- Elle ne peut pas = impossiblité = Sujet + can’t ; surtout pas «
- Revoir la notion de « rester » Leçon N°106 292
2.Quelqu'un a manipulé les résultats pour leur faire donner l'impression que nous faisons un gros bénéfice ... Ne soyons pas dupes ... gardons notre esprit critique !
The results have been tampered with, to make them look as if we were making a huge profit. Let's not be gullible… Let’s keep our critical minds!
- to manipulate = to handle/ to falsify/ to tamper with/ to be rigged/
Attention ! to tEmper = manipuler, certes, mais à la baisse = modérer. Ici c’était TAMPER with
- L’esprit critique : OALD: A critical spirit is fine. So are:
A critical attitude/ A spirit of criticism/ A critical state of mind
Equivalent concepts in English in the domain of education: "fostering critical thinking" and "developing a critical mind."/"to develop a critical mind"
- Comme l’agent était inconnu, il était clair qu’il fallait employer la forme passive. De plus, le verbe « tamper with » is a phrasal verb et vous obligeait à rejeter la particule en fin de proposition… Là, j'étais comblée ! (la virgule n’est pas obligatoire)
- to MAKE a profit
- let’s us not be …= Don’t let’s be (moins courant !) Je ne rentrerai pas dans la controverse … (Pour vous « amuser », voir lien suivant !)
Lien internet
- Dupe= dupe/ trick/ gull (j’ai préféré garder to gull => gullible origine 19e siècle et qui m’a rappelé des (bons !) souvenirs de « Gulliver’s Travels ! »/ « sucker » est OK, mais quand même de l’argot …
3. Les enfants n'apprécient pas toujours leurs parents à leur juste valeur et remercier leur vient rarement à l'esprit. Les parents appellent cela de l'ingratitude, alors que ce rapport dit que c'est un manque de maturité.
Kids don't always appreciate their parents for who (what) they're really worth and it very seldom occurs to them that they could thank Mum and Dad. This is what parents call "ungratefulness", but this report states it's simply "a lack of maturity".
- “Les enfants” = en général => pas d’article.
- apprécier quelqu’un = appreciate/ assess/ estimate/ appraise
- il me vient rarement à l’esprit = it seldom occurs to me that (seldom= rarely= semi négatif !)
- ingratitude = call ungratefulness/ unthankfulness/Ingratitude (pas
4. Si tu es certain d'avoir raison, fais valoir ton point de vue. Bats-toi et si tu te défends bien, peut-être feras-tu prévaloir ton avis.
If you're positive about being right, stand up for your point of view! Fight, and if you defend yourself well you may make your opinion prevail.
- être certain = sure/assured/positive about something (= completely sure)
- défendre = defend/ stand up for/support/ battle for / assert your point of view
- your opinion may prevail over others/ your opinion may well prevail/
5. Il est parti sans crier gare, en plein milieu de son repas d'affaires. Ses collaborateurs n'en sont pas revenus ...
He left the table out of the blue, right in the middle of his business meal. His partners were left dumbfounded.
- sans crier gare = without a notice/ a warning/ out of the blue/ off guard/ smack-dab in the middle = informel.
- ne pas en revenir = not be able to get over it/ his partners are still dumbfounded/ were left flabbergasted/ were completely baffled.
II) Bonus : après avoir révisé les tests 66 – 67 – 68, traduire les phrases suivantes :
A. Comment se résoudre à abandonner ses rêves lorsque l'on a sacrifié tous les loisirs de sa jeunesse à ce qui est plus qu'une passion : une vocation ?
How can you resolve to give up your dreams when you have sacrificed all the leisure-time of your youth to what is more than a passion, but a calling?
B. Il a beau protester aussi peu que possible, il en a assez d’ouvrir la télévision et de voir aussi peu de rencontres de son sport favori.
No matter how little he protests, he has had enough switching on the TV and watching so few meetings of his favourite sport.
- Il a beau protester = he may very well protest/ No matter how + adj (little)/ No matter what/ however little he protests
- en avoir assez de = to be fed up with + V ing/to have had enough of/ to be bored with/ to be tired of +ing/ to have done with/ grow weary/ to have had it/ to have one’s fill/ to be sick of/ to be through/ to be weary of
- Ouvrir/ fermer la télé = to switch on/ off the TV
- Many/ few + dénombrables pluriel => few programs
- Much/ little + indénombrable singulier => little patience
C. Il est impossible qu’il y ait eu autant de tickets distribués alors qu’il y avait eu si peu de réservations.
So many tickets can't have been delivered when there had been so few bookings/ reservations.
There can’t have been so many delivered tickets/ Si vous vouliez garder la structure originelle, ce qui était votre droit, vous deviez faire très attention à « qu’il y ait eu ». Cette expression est une « déclinaison » de l’expression « il y a » = THERE IS que vous devez conjuguer avec les temps et les auxiliaires (ici un modal) convenables.
III) Translate into French:
« I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying «Ah!» in an encouraging way, as if he could say something I couldn’t, and then I would find words to tell him I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out.
Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn’t sleep and why I couldn’t read and why I couldn’t eat and what everything people did seemed so silly, because they only died in the end.
And then, I thought he would help me, step by step, to be myself again. “
Sylvia Plath, The Bell Jar, 1963
J’avais imaginé un homme au physique ingrat, mais gentil, doué d’intuition, levant les yeux et disant « Aah! » d’une façon encourageante, comme s’il pouvait exprimer quelque chose que moi, je ne pouvais pas … Et alors, je trouverais les mots pour lui dire que j’étais morte de peur, exactement comme si l’on m’enfonçait de plus en plus profondément (1) dans un sac, noir, sans oxygène et d’où je ne pouvais sortir …
Alors, il s’appuierait le dos dans son fauteuil(2), se placerait le bout des doigts en croisée d’ogives (3) et m’expliquerait pourquoi j’étais incapable (4) de dormir, incapable de lire, incapable de manger et pourquoi tout ce que les gens disaient semblait tellement stupide parce que finalement, tous avançaient seulement vers la mort …
Et alors, je pensais qu’il m’aiderait, pas à pas, à redevenir moi-même.
Traduit en français : La Cloche de Détresse.
Ce texte n’était pas très difficile à comprendre, mais assez difficile à traduire "en français qui se dirait" ou s’écrirait …(C’est ce que je veux dire lorsque je vous écris que votre « version sent la traduction » … - A le lire, on sent que vous avez bataillé pour la fidélité au texte , (c'est parfait, il le fallait!) mais le résultat, bien que « correct grammaticalement » n’est pas très convaincant et une jeune adolescente "paumée" ne s'exprimerait pas spontanément ainsi en français.)(Bon, alors, d'accord ... la "croisée d'ogives" est un peu far-fetched dans la bouche de cette jeune fille (mais elle est visiblement éduquée, même si elle multiplie les "coordinations", bien de son âge ! [et alors ... et après...]). Pour bien connaître cette tranche d'âge, je crois qu'elle aurait simplement fait le geste ...)
Il était également difficile à traduire parce que c'était le "courant de pensée" rapporté ("reported stream of consciousness") d'une jeune adolescente qui se cherche et constate et refoule, pour le moment, son mal-être de future adulte et l'homosexualité qui commence à s'imposer à elle.
(1) « stuffed farther and farther » = littéralement, “poussée/bourrée de plus en plus loin”=> enfoncée
(2) beaucoup ont oublié que "in a chair" impliquait un fauteuil qui vous entoure de ses bras..., alors qu'"une chaise" (sèche et dure) serait "on a chair".
(3) poser les doigts en face(? Boff !) pour former un petit clocher … Tout le monde voit l’image mais comment la mettre en mots, qui « passent » ??? J’ai voulu garder l’image du clocher, de l’élévation en utilisant comme l’un d’entre vous « la croisée d’ogives »
(4) « I couldn’t + verbe » devait être répété 3 fois, sans alourdir excessivement le texte. « Can/could » implique une capacité ou incapacité physique ou intellectuelle. J’ai donc choisi de répéter l’adjectif « incapable » assez incisif et définitif au lieu de verbes conjugués qui me semblaient plus longs et lourds (J'ai fait ce qu'en traduction on appelle une "transposition" = changement de nature du (ou des) mots de la même racine et qui exprime(nt) la même idée).
Il y avait beaucoup de conditionnels dans ce passage où la jeune fille raconte ce qu’elle imaginait (et redoutait !) à propos de son futur thérapeute.
Voilà ! :? ( Comme j'ai dû transférer cette correction en 4 parties, j'espère ne pas avoir laissé passer trop de typos ou erreurs pendant la dernière relecture ... Si vous en trouvez, merci de me les signaler en mp...
Bravo encore et merci à tous pour votre très bon et courageux travail ... Je vous lance des défis de plus en plus difficiles et variés, et vous les relevez brillamment à chaque fois ! Bon courage pour le 80 ... qui n'est ... pas facile du tout !
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum