Essai/ résultatives
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basEssai/ résultatives
Message de develjeanine posté le 16-03-2017 à 11:00:44 (S | E | F)
Bonjour,
Pourriez-vous s'il vous plait me confirmer que:
1° She laughed the matter off peut se traduire par Elle éluda la question/ le problème avec désinvolture et/ou par Elle s' écarta du problème avec amusement.
2° He worked himself better peut se traduire par Il s'améliora à force de travail .
Thanks in advance and have a nice sunny day.
-------------------
Modifié par lucile83 le 16-03-2017 11:06
Message de develjeanine posté le 16-03-2017 à 11:00:44 (S | E | F)
Bonjour,
Pourriez-vous s'il vous plait me confirmer que:
1° She laughed the matter off peut se traduire par Elle éluda la question/ le problème avec désinvolture et/ou par Elle s' écarta du problème avec amusement.
2° He worked himself better peut se traduire par Il s'améliora à force de travail .
Thanks in advance and have a nice sunny day.
-------------------
Modifié par lucile83 le 16-03-2017 11:06
Réponse : Essai/ résultatives de here4u, postée le 17-03-2017 à 07:13:46 (S | E)
Hello! 😀
Oui, le moyen d'éluder le problème, de le dédramatiser, ( qui est le résultat de l'action) est bien le rire, l'amusement, ou la moquerie.
Elle éluda le problēme en riant.
Elle écarta le problëme en riant. ( je ne conserverais pas le " se" de " s'écarta".) C'est bien le problème qu'elle écarte d'un éclat de rire.
" He worked himself better" signifie bien " Il progressa par le travail/ gràce à son travail" ( souvenons-nous du célèbre exemple : " Milton read himself blind" Poor Milton! )
( tests 109971- 110575-et 110815) Bon courage. 😀
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais