Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Correction d'une traduction en allem

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction d'une traduction en allem
Message de wyllo posté le 09-05-2017 à 17:52:29 (S | E | F)
Bonjour à tous. J'écris cet article parce que j'ai vraiment besoin de votre aide pour la traduction d'un petit texte. En fait, dans quelques semaines je passe pour l'oral qui compte pour le brevet. J'ai décidé de faire l'intro en allemand. Pourriez-vous m'aider pour la traduction, s'il vous plaît ? En vous remerciant par avance car tout cela est vraiment important... ♥

> Bonjour. Je m'appelle [///] et je suis en 3D. Je me présente aujourd'hui pour l'EPI "langues et cultures de l'Antiquité". L'histoire et le français sont concernés dans cet EPI. Et j'ai choisi ce thème tout d'abord parce que c'est ce qui me sembler le plus simple mais aussi parce que la production que j'ai fait, c'est-à-dire un discours, me plaisais beaucoup. C'est pourquoi je voulais parler de cela et surtout donner mon avis. Donc, je vais tout d'abord parler de mes recherches et de toutes les étapes que j'ai suivies pour arriver à cette production. Ensuite, je parlerais de mes difficultés et de ce que j'ai pu apprendre à travers ce travail. Et enfin, je donnerai mon avis à propos de cela.

>> Guten Morgen. Mein Name ist [///] und ich bin in 3D. Ich bin heute hier für die EPI „Sprachen und Kulturen der Antike.“ Die Geschichte und Französisch sind in dieser EPI beteiligt. Ich wählte diese Thema, weil ich das einfacher ist denke, aber auch, weil die Produktion, die ich gemacht, das heißt, eine Rede sagen, hat mir gut gefallen. Deshalb wollte ich, darüber sprechen und vor allem meiner Meinung nachgeben. Also werde ich in erster Linie über meine Forschung sprechen und allen Schritten ich habe zu dieser Produktion gefolgt zu bekommen. Dann würde ich mich über meine Schwierigkeiten sprechen und was ich durch diese Arbeit gelernt. Schließlich wird ich meine Meinung darüber geben.


Réponse : [Allemand]Correction d'une traduction en allem de kourai, postée le 11-05-2017 à 21:51:40 (S | E)
Bonsoir,
voici quelques remarques:
Guten Morgen. Mein Name ist [///] und ich bin in 3D. Ich bin heute hier für die EPI „Sprachen und Kulturen der Antike.“

Die Geschichte und Französisch sind in dieser EPI beteiligt.
- pas besoin de l'article devant "Geschichte". Il ne s'agit pas d'une histoire mais de la matière histoire.
- "in" n'est pas la bonne préposition qui suit "beteiligt"

Ich wählte diese Thema, weil ich das einfacher ist denke,
non, ce n'est pas correcte. essayer de formuler différemment.

aber auch, weil die Produktion, die ich gemacht,
- il manque l'auxiliaire dans cette phrase

das heißt, eine Rede sagen,
- on dit "eine Rede halten"

hat mir gut gefallen.
- en allemand, le verbe (ou auxiliaire) conjugué se trouve en dernière position dans une subordonnée.

Deshalb wollte ich, darüber sprechen und vor allem meiner Meinung nachgeben.
- pas de virgule après "ich"
- "nachgeben" = céder

Also werde ich in erster Linie über meine Forschung sprechen und allen Schritten ich habe zu dieser Produktion gefolgt zu bekommen.
- il faut répéter la préposition "über" devant "allen Schritten",mais attention, après "über" ici il faut l'accusatif
- la dernière partie de votre phrase est confuse.

Dann würde ich mich über meine Schwierigkeiten sprechen und was ich durch diese Arbeit gelernt.
- le "mich" est en trop
- vous avez oublié l'auxiliaire dans la dernière partie de phrase

Schließlich wird ich meine Meinung darüber geben.
- "werden" est mal conjugué

Corrigez les erreurs et poster les corrections pour vérification.
Bonne soirée




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.