Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Acte de mariage/aide

Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Acte de mariage/aide
Message de hughy posté le 11-05-2017 à 17:02:05 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois faire l'interprète prochainement pour le mariage d'un couple d'anglais et je serais heureux si une personne avait la gentillesse de contrôler ma traduction.
Je vous en remercie d'avance

Le deux juin deux mille dix-sept à onze heures, devant nous, ont comparu publiquement en la maison commune,Mr X, Et Mlle Y.
Sur notre interpellation, les futurs époux ont déclaré qu'il n'a pas été fait de contrat de mariage ; ils ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et nous avons prononcé, au nom de la loi, qu'ils sont unis par le mariage en présence de W…..témoin majeur
Lecture faite, et invités à lire l'acte, les époux et les témoins ont signé avec nous,
Daniel X, Maire de xxx, Officier de l'Etat Civil.


On the 2nd of June 2017 at eleven O’clock, in front of us, attended in public in the mairie Mr X And Miss Y
After having been asked by us, the spouses to be have declared having not made a marriage contract
They have declared one after the other to take each other for spouse, and we have declared, by Law, they are united by marriage in the presence of…W major witness.
After reading and invited to read the document, the spouses and the witness have signed with us,
Daniel X, Mayor of xxx, Officer of the Civil state.

-------------------
Modifié par lucile83 le 11-05-2017 18:46


Réponse : Acte de mariage/aide de gerondif, postée le 12-05-2017 à 01:44:11 (S | E)
Bonjour,
Le deux juin deux mille dix-sept à onze heures, devant nous, ont comparu publiquement en la maison commune,Mr X, Et Mlle Y.
Sur notre interpellation, les futurs époux ont déclaré qu'il n'a pas été fait de contrat de mariage ; ils ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et nous avons prononcé, au nom de la loi, qu'ils sont unis par le mariage en présence de W…..témoin majeur
Lecture faite, et invités à lire l'acte, les époux et les témoins ont signé avec nous,
Daniel X, Maire de xxx, Officier de l'Etat Civil.

erreurs en bleu, suggestions en dessous*
On the 2nd of June 2017 at eleven O’clock, in front of us, attended in public in the mairie Mr X And Miss Y
*On the second of June, two thousand and seventeen, Mr X and Mrs Y appeared publicly before us in the townhall

After having been asked by us (bien lourd!!), the spouses to be (un peu vieillot) have declared (action datée = prétérit) having not made a marriage contract
*Answering our queries, the future spouses declared that no marriage contract had been established.

They have declared one after the other to take each other for spouse, and we have declared, by Law, they are united by marriage in the presence of…W major witness.(ce n'est pas majeur au sens d'important mais majeur qui a 18 ans et plus, non ?)
J'ai trouvé par le dictionnaire en ligne et modifié un peu :
*//'The future spouses, each in turn, declared their wish to take each other as husband and wife, and we pronounced them joined in matrimony in the name of the law,// in the presence of a witness of age, W...

After reading and invited to read the document, the spouses and the witness have signed with us,
Daniel X, Mayor of xxx, Officer of the Civil state.

*Once the document had been read publicly, and after being invited to read this document, the spouses and the witnesses signed it with us(ou me), Mr Daniel X, Mayor of ..., civil registrar /Officer of the Civil Registry, dit Linguee.

(J'ai envoyé ma version de votre texte à la famille anglaise qui nous a reçu lors du dernier échange scolaire. S'ils m'envoient une version améliorée, je vous la ferai suivre)




Réponse : Acte de mariage/aide de hughy, postée le 13-05-2017 à 08:13:51 (S | E)
Merci beaucoup Gerondif



Réponse : Acte de mariage/aide de here4u, postée le 13-05-2017 à 11:16:26 (S | E)
Hello !
Amusant ... Sur Paris, nous n'avons pas tant de liberté ... Dans une telle situation, l'administration avait donné aux futurs mariés une liste d'experts traducteurs "agréés" imposée. L'interprète, présent à la cérémonie, avait traduit tous les éléments en simultané à la mariée qui ne maîtrisait pas encore bien le français, mais les papiers et la cérémonie avaient eu lieu exclusivement en français ... et ensuite transmis au Consulat du pays concerné.
Vraiment étonnant ...!



Réponse : Acte de mariage/aide de gerondif, postée le 13-05-2017 à 16:31:38 (S | E)
Hello,
oui,here4u, mais ici, hughy écrit de Guingamp ! Les lois n'y sont pas les mêmes, les loups rodent encore, tous les feuilletons que je vois tournés en Bretagne font appel au surnaturel, mêmes les anglais viennent s'y marier, alors....
Bon , je vais m'auto-assermenter alors.




Réponse : Acte de mariage/aide de hughy, postée le 14-05-2017 à 20:57:12 (S | E)
Hi Here4U and Gerondif,
En effet, cela se passera dans une ville de 1.700 habitants dans les Côtes d’Armor.

Je dois également traduire les articles 212-213-214-215 et 371 du Code civil mais pour cela j’ai soumis ma traduction a des anglais, ici il y en a à chaque coin de rue.

Pour Gerondif, merci encore pour vos suggestions et corrections qui me conviennent parfaitement, je dois dire que j’ai fait une traduction en m’abstenant d’utiliser l’assistance d’un traducteur en ligne.
Une fois la cérémonie terminée, Je vais proposer de laisser ma traduction à la secrétaire qui s’occupe des mariages au cas où elle en aurait besoin dans le futur.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.