Our Story/N° 8
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basOur Story/N° 8
Message de here4u posté le 14-05-2017 à 21:11:23 (S | E | F)
Hello, Dear Friends!
Voici votre exercice de LIBERTE! Exercice de rédaction partagée qui demande de la flexibilité, de l'astuce et de la maîtrise de la langue pour pouvoir créer une même histoire, TOUS ENSEMBLE !
« Our Story 8» : depuis plusieurs exercices, c'est l'un d'entre vous qui commence l'histoire : Kazwell aujourd'hui ...
Vous devez suivre son idée, mais avez toujours la possibilité de la faire dévier, si vous le voulez , par une intervention de votre part (Toujours en 20 mots maximum, - deux participations consécutives étant INTERDITES -) ET SA TRADUCTION. Le nombre total de propositions est libre, TOUT LE MONDE PEUT PARTICIPER 2 fois, sans aucune obligation ... MAIS pour accéder à la troisième participation, vous devez avoir commencé l'exercice 108 du Forum, (même modestement !) et mettre ce travail «In progress». Vous ne pourrez poster au-delà de 4 propositions qu’une fois l’exercice 108 déclaré «Ready for correction», pas plus de cinq jours plus tard.
Puis, c’est quand… et comme vous voulez ! (A condition de toujours reprendre à la DERNIERE PARTICIPATION et pas plus haut ... )
Ce « travail-jeu » n’est pas "un droit d'entrée à l’exercice" comme certains l'avaient évoqué. Je vous offre la liberté d'expression (presque) absolue à l'intérieur des règles. A vous de jouer !!! Faites preuve d'inventivité, de fantaisie, dans le respect des règles et de la grammaire. ENJOY!
(You have to follow the given topic, but may, at any time, cleverly change it through your interventions and their translations into French. (You’re limited to 20 words at most, AND cannot post twice on end). Each and everyone of you on this Forum is allowed to post two different entries freely. BUT in order to post the third one, you have to have worked on Forum exercise 108 (however little you have done…) and qualify your work: “In progress”. It cannot remain so, more than 5 days and you’re not allowed to post beyond the fourth intervention before your exercise 108 is “Ready for correction”. You have then as many chances to participate as you fancy. Please, write the number of words and the translation into French, in green, in order to be seen easily. The hyphens are for me, indicating that I have read and accepted the sentences. If you notice mistakes, please, correct them in blue. That’s part of the job…)
Votre participation doit à chaque fois être suivie du nombre de mots, de la traduction, et de votre nombre d'interventions. (Le tout en vert pour être repéré facilement). Vous devez TOUS, toujours essayer de corriger (en bleu) la phrase de vos prédécesseurs.(à la fin Lucile ou moi arbitrons… !) Got it ? (Je corrige tous les jours ou tous les deux jours, (selon le nombre de participations et les fautes éventuelles). Les tirets de début de phrase sont pour moi ! Ils indiquent que la phrase est "validée". Je peux éventuellement mettre un petit message (en mp ou sur Forum) pour qu'un participant révise sa phrase avant correction ...)
Here is Kazwell ‘s beginning:
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned toward this soon-to-be king: "Your Highness..?"(18- K1)
En voyant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
ENJOY! (with the FORCE!)
-------------------
Modifié par lucile83 le 14-05-2017 21:39
ATTENTION ! Les règles ne sont pas des fantaisies ... Elles ont toutes une "raison". Notre chère Lucile effacera impitoyablement tout participant qui ne les respecte pas ... Essayez de ne pas lui donner encore plus de travail ! Désolée, Lucile et
Message de here4u posté le 14-05-2017 à 21:11:23 (S | E | F)
Hello, Dear Friends!
Voici votre exercice de LIBERTE! Exercice de rédaction partagée qui demande de la flexibilité, de l'astuce et de la maîtrise de la langue pour pouvoir créer une même histoire, TOUS ENSEMBLE !
« Our Story 8» : depuis plusieurs exercices, c'est l'un d'entre vous qui commence l'histoire : Kazwell aujourd'hui ...
Vous devez suivre son idée, mais avez toujours la possibilité de la faire dévier, si vous le voulez , par une intervention de votre part (Toujours en 20 mots maximum, - deux participations consécutives étant INTERDITES -) ET SA TRADUCTION. Le nombre total de propositions est libre, TOUT LE MONDE PEUT PARTICIPER 2 fois, sans aucune obligation ... MAIS pour accéder à la troisième participation, vous devez avoir commencé l'exercice 108 du Forum, (même modestement !) et mettre ce travail «In progress». Vous ne pourrez poster au-delà de 4 propositions qu’une fois l’exercice 108 déclaré «Ready for correction», pas plus de cinq jours plus tard.
Puis, c’est quand… et comme vous voulez ! (A condition de toujours reprendre à la DERNIERE PARTICIPATION et pas plus haut ... )
Ce « travail-jeu » n’est pas "un droit d'entrée à l’exercice" comme certains l'avaient évoqué. Je vous offre la liberté d'expression (presque) absolue à l'intérieur des règles. A vous de jouer !!! Faites preuve d'inventivité, de fantaisie, dans le respect des règles et de la grammaire. ENJOY!
(You have to follow the given topic, but may, at any time, cleverly change it through your interventions and their translations into French. (You’re limited to 20 words at most, AND cannot post twice on end). Each and everyone of you on this Forum is allowed to post two different entries freely. BUT in order to post the third one, you have to have worked on Forum exercise 108 (however little you have done…) and qualify your work: “In progress”. It cannot remain so, more than 5 days and you’re not allowed to post beyond the fourth intervention before your exercise 108 is “Ready for correction”. You have then as many chances to participate as you fancy. Please, write the number of words and the translation into French, in green, in order to be seen easily. The hyphens are for me, indicating that I have read and accepted the sentences. If you notice mistakes, please, correct them in blue. That’s part of the job…)
Votre participation doit à chaque fois être suivie du nombre de mots, de la traduction, et de votre nombre d'interventions. (Le tout en vert pour être repéré facilement). Vous devez TOUS, toujours essayer de corriger (en bleu) la phrase de vos prédécesseurs.(à la fin Lucile ou moi arbitrons… !) Got it ? (Je corrige tous les jours ou tous les deux jours, (selon le nombre de participations et les fautes éventuelles). Les tirets de début de phrase sont pour moi ! Ils indiquent que la phrase est "validée". Je peux éventuellement mettre un petit message (en mp ou sur Forum) pour qu'un participant révise sa phrase avant correction ...)
Here is Kazwell ‘s beginning:
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned toward this soon-to-be king: "Your Highness..?"(18- K1)
En voyant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
ENJOY! (with the FORCE!)
-------------------
Modifié par lucile83 le 14-05-2017 21:39
ATTENTION ! Les règles ne sont pas des fantaisies ... Elles ont toutes une "raison". Notre chère Lucile effacera impitoyablement tout participant qui ne les respecte pas ... Essayez de ne pas lui donner encore plus de travail ! Désolée, Lucile et
Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 16-05-2017 à 18:14:07 (S | E)
Hello! ??
No inspiration? ?
I'd gladly step in, but we discussed a little about the clever ambiguity of Kazwell's first sentence. As"Our Story" is first and foremost "Your Story", I wouldn't like to deflect what YOU want to create. (FREEDOM!)
Therefore, I'll refrain from deciding what you should write...
Come on! Do start... There are so many open opportunities! No "right" interpretation, or "wrong" one... Simply a choice to be made... Who will be daring enough to start?
Here, I'm challenging you!
(correction of exercise 107 online tonight.)
Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 17-05-2017 à 09:06:29 (S | E)
Hello Choco-the-Brave!
You seem to have taken a third way... but I'm afraid it's not very clear ...
Who's that criminal Henry/Henri? And what do you mean by " moved" ? Are you sure of your word? ( especially as it's translated as " transférė", which isn't clearer...) Could you, please, clarify your sentence? ( very brave of you to have taken the risk... )
The following writer can go on "presuming" that Henry is "presumed" to be Riley's alias and that the soon-to-be king is dead... GO ON! Take risks... I won't step in yet... who will?
Réponse : Our Story/N° 8 de maya92, postée le 17-05-2017 à 11:32:10 (S | E)
into the dank dungeon, meanwhile Riley's partisans started plotting to take revenge and to find a way to come to power (21)
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans de Riley commençaient à comploter pour se venger et trouver un moyen de prendre le pouvoir...
(tough story isn't it ?...this is just a try ! )
Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 17-05-2017 à 14:47:48 (S | E)
Hello! All of You ... dearest Friends!
Chocolatcitron WANTED for $100,000 to clarify her sentence (in blue in the recap): (mp sent) Don't worry, it will be done! Thanks a lot, Maya for your bravery ... and
Maya went on presuming that Henry is Riley's alias and that the soon-to-be king is dead... GO ON! Take risks ... I won't step in yet... who will?
- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power (18)
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 17-05-2017 à 21:01:17 (S | E)
hello Choco !
You CAN'T do that! here, you're completely off topic... the Story is collective and you can't imagine your story, give it a context which was born in your brain and others don't know... You're stealing their FREEDOM...
Donc, je vais corriger ta phrase ... Tu peux garder ton idée de "twist" et essayer de la placer de manière naturelle ... mais n'oublie pas, 20 mots à la fois et pas deux fois de suite ... sinon, ce serait trop facile d'infléchir l'Histoire!
Choco nous fait une crise de velléités d'indépendance ... Allez, choco ... dans le rang ! et montre toi rusée si tu souhaites à tout prix nous surprendre !
Réponse : Our Story/N° 8 de peticha, postée le 17-05-2017 à 21:07:03 (S | E)
Hello !
Our story:
- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned toward this soon-to-be king: "Your Highness..?"
En voyant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
While Henry enraged and jealous, violently seized the dagger and he stabbed the future king to death. Henry was moved…
Quand Henry fou de jalousie, se saisit violemment de la dague et il poignarda le futur roi à mort. On a transféré Henry ... (20)
- into the dank dungeon, meanwhile Riley's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power (18)
dans le cachot froid et humide(TB!) pendant que les partisans de Riley commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
Then, Riley's partisans were taken in the secret undergrounds of the old castle, so that not to be heard... 20 words peticha 1
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 17-05-2017 à 21:20:29 (S | E)
Hello !
J'incorpore la participation de peticha, car j'éditais pendant qu'elle écrivait ! et désolée ...
Our Story:
- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power (18)
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard... 20 words peticha 1
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!". (20)
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!"
Edit: 23h50: Choco ... pourquoi as-tu effacé ton intervention très courageuse ? Tu sais, j'espère, dans quel esprit je prenais " mon air de prof" pour te "gronder". Tu sais qu'il n'y a que les erreurs des uns qui font progresser tout le groupe, et que tu apportes beaucoup à ce groupe aussi par tes trouvailles. Relis mes derniers mp ... et reviens nous vite avec tes idées foisonnantes...mais introduis-les nous progressivement ... A vite!
Réponse : Our Story/N° 8 de maxwell, postée le 18-05-2017 à 07:50:26 (S | E)
Hello
Our Story:
- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..." Maxwell-20-1
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
Réponse : Our Story/N° 8 de titi29, postée le 18-05-2017 à 17:58:41 (S | E)
xxxx
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-05-2017 00:09
Texte non validé.
Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 18-05-2017 à 19:35:13 (S | E)
Hello ! titi, mais il faut respecter les règles explicitées ci-dessus ...
Attention Titi! Ce travail ne peut fonctionner que si les règles énumérées dans l'introduction sont scrupuleusement respectées ...
Pour le moment, cette participation est entre parenthèses et ne sera validée qu'après rectifications (20 mots maximum!)
Le suivant enchaînera donc sur le texte de Maxwell, qui, pour la peine, peut continuer sa propre idée...
Réponse : Our Story/N° 8 de kazwell, postée le 18-05-2017 à 21:13:54 (S | E)
Hello !
Our Story:
- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..." Maxwell-20-1
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
"What part of "less bloody" you didn't understand? I meant all of your developement ! " interrupted Jack , "But..." said Mark...(20 words)
"Quel partie de "moins sanglant" n'as tu pas compris? Je pointais sur tout ton développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark....
Réponse : Our Story/N° 8 de peticha, postée le 18-05-2017 à 23:14:43 (S | E)
Hello everybody!
Our Story:
- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..." Maxwell-20-1
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
"What part of "less bloody" you didn't understand? I meant all of your developement ! " interrupted Jack , "But..." said Mark...(20 words)
"Quelle partie de "moins sanglant" n'as tu pas compris ? Je pointais sur tout ton développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark....
if your future king was not really dead, but he plays as he did,... just to unseat his traitors ? That... 20 words Chocolatcitron 2
si ton futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il joue comme s'il l'était,... juste pour faire tomber ses traitres ? C' ...
is a funny idea, isn't it? Your book wouldn't be bloody... What is about writting a spy novel? ... 20 words peticha 2
est une idée amusante, n'est-ce pas ? Ton livre ne serait pas sanglant... Que dirais-tu d'écrire un livre d'espionnage ? ...
Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 18-05-2017 à 23:34:30 (S | E)
Our Story:
- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That...
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
is a funny idea, isn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
Réponse : Our Story/N° 8 de kazwell, postée le 18-05-2017 à 23:56:59 (S | E)
Hello,
Our Story:
- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant all of your developement! " interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That...
Si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
is a funny idea, isn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
"A spy novel ? But wasn't it you who rejected my idea ?! Saying something like it looked a lot like Chuck...."
"Un livre sur l'espionnage? Mais ne serait ce pas toi qui avait rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck où quelque chose comme ça"
Réponse : Our Story/N° 8 de maxwell, postée le 19-05-2017 à 20:57:09 (S | E)
Hello
Our Story:
- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant all of your developement! " interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- "If your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That...
"Si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
would be a funny idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant... Que diriez-vous d'écrire un roman d'espionnage ? ..."
"A spy novel ? Wasn't it you who rejected my idea ?! Saying something like it looked a lot like Chuck...."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas toi qui avais rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
"Sure. But I mean a good one ! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished." (20) Maxwell - 2
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creuse-toi les méninges et reviens quand tu auras fini".
Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 21-05-2017 à 19:34:19 (S | E)
Hello !
Thanks for respecting the rules... and helping this thread work correctly.
Please, don't overwork Dear Lucile...
Our Story:
- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas toi qui avais rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
"Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creuse-toi les méninges et reviens quand tu auras fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?" (20)
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
Réponse : Our Story/N° 8 de maxwell, postée le 21-05-2017 à 20:36:17 (S | E)
Hello
Our Story:
- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
"Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
"Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?" (19) Maxwell-3
Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 23-05-2017 à 17:47:47 (S | E)
Hello
Our Story:
- Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
- "Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues... (19)
Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices...
Réponse : Our Story/N° 8 de taiji43, postée le 24-05-2017 à 16:34:43 (S | E)
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
"Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues... (19)
Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices...
“No more sexy women, but a detective’s story. He seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth. Taiji :20
Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective. : Il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
Réponse : Our Story/N° 8 de maxwell, postée le 24-05-2017 à 21:03:03 (S | E)
Hello
Our story :
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
"Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices..."
"No more sexy women, but a detective’s story : he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
"Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times !" (19) Maxwell-4
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments! "
Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 25-05-2017 à 09:35:30 (S | E)
Hello
Our story :
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
- "Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices..."
- "No more sexy women, but a detective story: he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
- "Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times !" (19) Maxwell-4
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments! "
- Precious Mollie makes things easier for him, plans every detail, provides for all his needs... Secretly, she admires her boss...(20)
La précieuse Mollie lui facilite la vie, elle planifie tout, pourvoit à tous ses besoins ... En secret, elle admire son chef !
Réponse : Our Story/N° 8 de maxwell, postée le 25-05-2017 à 12:55:13 (S | E)
Hello
Our story :
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
- "Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices..."
- "No more sexy women, but a detective story: he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
- "Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times !"
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments! "
- Precious Mollie makes things easier for him, plans every detail, provides for all his needs... Secretly, she admires her boss...
La précieuse Mollie lui facilite la vie, elle planifie tout, pourvoit à tous ses besoins ... En secret, elle admire son chef !
"See? You've got it! Now, go and write your best novel ever!". And that's what he ... almost did!" (20) Maxwell
"Vous voyez ? Vous le tenez là ! Maintenant, allez écrire le meilleur roman de votre vie !" Et c'est ce qu'il fit... presque !
Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 28-05-2017 à 11:46:01 (S | E)
Hello "on a long-holiday-week-end!
Our story :
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
- "Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices..."
- "No more sexy women, but a detective story: he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
- "Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times !"
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments! "
- Precious Mollie makes things easier for him, plans every detail, provides for all his needs... Secretly, she admires her boss...
La précieuse Mollie lui facilite la vie, elle planifie tout, pourvoit à tous ses besoins ... En secret, elle admire son chef !
- "See? You've got it! Now, go and write your best novel ever!". And that's what he ... almost did!" (20)
"Vous voyez ? Vous le tenez là ! Maintenant, allez écrire le meilleur roman de votre vie !" Et c'est ce qu'il fit... presque !
- He started telling Hunter's story, down to his extraordinary meeting with dear Mollie, it had happened in the strangest way! (20)Il se mit à écrire l'Histoire de Hunter, jusqu'à sa rencontre extraordinaire avec la chère Mollie. Elle s'était passée de la façon la plus étrange !
Réponse : Our Story/N° 8 de kazwell, postée le 28-05-2017 à 12:11:06 (S | E)
Hello "on a long-holiday-week-end!
Our story :
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
- "Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices..."
- "No more sexy women, but a detective story: he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
- "Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times !"
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments! "
- Precious Mollie makes things easier for him, plans every detail, provides for all his needs... Secretly, she admires her boss...
La précieuse Mollie lui facilite la vie, elle planifie tout, pourvoit à tous ses besoins ... En secret, elle admire son chef !
- "See? You've got it! Now, go and write your best novel ever!". And that's what he ... almost did!" (20)
"Vous voyez ? Vous le tenez là ! Maintenant, allez écrire le meilleur roman de votre vie !" Et c'est ce qu'il fit... presque !
- He started telling Hunter's story, down to his extraordinary meeting with dear Mollie, it had happened in the strangest way! (20)
Il se mit à écrire l'Histoire de Hunter, jusqu'à sa rencontre extraordinaire avec la chère Mollie. Elle s'était passée de la façon la plus étrange !
-Mollie was a newly-employed analyst for the FBI , and her first analysis led to Hunter as a prime suspect (20 words)
Mollie était une nouvelle analyste pour le FBI , et sa première analyse mena à Hunter comme suspect principal.
Réponse : Our Story/N° 8 de maxwell, postée le 28-05-2017 à 12:13:40 (S | E)
Hello
Our story :
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
- "Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices..."
- "No more sexy women, but a detective story: he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
- "Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times !"
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments! "
- Precious Mollie makes things easier for him, plans every detail, provides for all his needs... Secretly, she admires her boss...
La précieuse Mollie lui facilite la vie, elle planifie tout, pourvoit à tous ses besoins ... En secret, elle admire son chef !
- "See? You've got it! Now, go and write your best novel ever!". And that's what he ... almost did!" (20)
"Vous voyez ? Vous le tenez là ! Maintenant, allez écrire le meilleur roman de votre vie !" Et c'est ce qu'il fit... presque !
- He started telling Hunter's story, down to his extraordinary meeting with dear Mollie. It had happened in the strangest way!
Il se mit à écrire l'Histoire de Hunter, jusqu'à sa rencontre extraordinaire avec la chère Mollie. Elle s'était passée de la façon la plus étrange !
Mollie was a newly-employed analyst for the FBI, and her first analysis led to Hunter as a prime suspect.
Mollie était une nouvelle analyste pour le FBI, et sa première analyse mena à Hunter comme suspect principal.
Mollie set a trap for him, disguised as a man he was supposed to meet, only knowing "his" code name! (20)
Mollie lui tendit un piège, déguisée en un homme qu'il était censé rencontrer, ne sachant de "lui" que son nom de code !
Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 29-05-2017 à 23:46:28 (S | E)
Hello !
Our story :
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
- "Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices..."
- "No more sexy women, but a detective story: he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
- "Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times !"
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments! "
- Precious Mollie makes things easier for him, plans every detail, provides for all his needs... Secretly, she admires her boss...
La précieuse Mollie lui facilite la vie, elle planifie tout, pourvoit à tous ses besoins ... En secret, elle admire son chef !
- "See? You've got it! Now, go and write your best novel ever!". And that's what he ... almost did!"
"Vous voyez ? Vous le tenez là ! Maintenant, allez écrire le meilleur roman de votre vie !" Et c'est ce qu'il fit ... presque !
- He started telling Hunter's story, down to his extraordinary meeting with dear Mollie. It had happened in the strangest way!
Il se mit à écrire l'Histoire de Hunter, jusqu'à sa rencontre extraordinaire avec la chère Mollie. Elle s'était passée de la façon la plus étrange !
- Mollie was a newly-employed analyst for the FBI, and her first analysis led to Hunter as a prime suspect.
Mollie était une nouvelle analyste pour le FBI, et sa première analyse mena à Hunter comme suspect principal.
- Mollie set a trap for him, disguised as a man he was supposed to meet, only knowing "his" code name!
Mollie lui tendit un piège, déguisée en un homme qu'il était censé rencontrer, ne sachant de "lui" que son nom de code !
- Mollie made an appointment with Hunter at the terrace. A big Honda arrived, full-face helmet, boots, leather jacket, Mollie...
Mollie donna rendez-vous à Hunter à la terrasse d'un café. Une grosse Honda arriva, casque intégral, bottes, blouson de cuir,
Réponse : Our Story/N° 8 de maxwell, postée le 30-05-2017 à 20:52:23 (S | E)
Hello !
Our story :
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
- "Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices..."
- "No more sexy women, but a detective story: he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
- "Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times !"
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments! "
- Precious Mollie makes things easier for him, plans every detail, provides for all his needs... Secretly, she admires her boss...
La précieuse Mollie lui facilite la vie, elle planifie tout, pourvoit à tous ses besoins ... En secret, elle admire son chef !
- "See? You've got it! Now, go and write your best novel ever!". And that's what he ... almost did!"
"Vous voyez ? Vous le tenez là ! Maintenant, allez écrire le meilleur roman de votre vie !" Et c'est ce qu'il fit ... presque !
- He started telling Hunter's story, down to his extraordinary meeting with dear Mollie. It had happened in the strangest way!
Il se mit à écrire l'Histoire de Hunter, jusqu'à sa rencontre extraordinaire avec la chère Mollie. Elle s'était passée de la façon la plus étrange !
- Mollie was a newly-employed analyst for the FBI, and her first analysis led to Hunter as a prime suspect.
Mollie était une nouvelle analyste pour le FBI, et sa première analyse mena à Hunter comme suspect principal.
- Mollie set a trap for him, disguised as a man he was supposed to meet, only knowing "his" code name!
Mollie lui tendit un piège, déguisée en un homme qu'il était censé rencontrer, ne sachant de "lui" que son nom de code !
- Mollie made an appointment with Hunter at the terrace. A big Honda arrived, full-face helmet, boots, leather jacket, Mollie...
Mollie donna rendez-vous à Hunter à la terrasse d'un café. Une grosse Honda arriva, casque intégral, bottes, blouson de cuir, Mollie ...
pretended to be a counterspy. And so did Hunter in search for sensitive information for his country... (17) Maxwell
se fit passer pour un agent du contre-espionnage. Et Hunter fit la même chose, en quête d'information sensible pour son pays...
Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 30-05-2017 à 22:12:36 (S | E)
Hello
We're now ready (and quite curious ... ) for Kazwell's conclusion!
Our story :
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
- "Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices..."
- "No more sexy women, but a detective story: he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
- "Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times !"
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments! "
- Precious Mollie makes things easier for him, plans every detail, provides for all his needs... Secretly, she admires her boss...
La précieuse Mollie lui facilite la vie, elle planifie tout, pourvoit à tous ses besoins ... En secret, elle admire son chef !
- "See? You've got it! Now, go and write your best novel ever!". And that's what he ... almost did!" (20)
"Vous voyez ? Vous le tenez là ! Maintenant, allez écrire le meilleur roman de votre vie !" Et c'est ce qu'il fit... presque !
- He started telling Hunter's story, down to his extraordinary meeting with dear Mollie. It had happened in the strangest way!
Il se mit à écrire l'Histoire de Hunter, jusqu'à sa rencontre extraordinaire avec la chère Mollie. Elle s'était passée de la façon la plus étrange !
- Mollie was a newly-employed analyst for the FBI, and her first analysis led to Hunter as a prime suspect.
Mollie était une nouvelle analyste pour le FBI, et sa première analyse mena à Hunter comme suspect principal.
- Mollie set a trap for him, disguised as a man he was supposed to meet, only knowing "his" code name!
Mollie lui tendit un piège, déguisée en un homme qu'il était censé rencontrer, ne sachant de "lui" que son nom de code !
- Mollie made an appointment with Hunter at the terrace. A big Honda arrived, full-face helmet, boots, leather jacket, Mollie
Mollie donna rendez-vous à Hunter à la terrasse d'un café. Une grosse Honda arriva, casque intégral, bottes, blouson de cuir,
- pretended to be a counterspy. And so did Hunter in search for sensitive information for his country...
se fit passer pour un agent du contre-espionnage. Et Hunter fit la même chose, en quête d'information sensible pour son pays...
- Mollie was wearing a bushy beard, black glasses, « he » got off « his » power cruiser and came to Hunter who
Mollie portait une barbe fournie, des lunettes noires, elle descendit de sa grosse cylindrée et se dirigea vers Hunter qui
- laughed his heart out and proposed to her..." how's that for a spy story? Do you like it? (19)
se tordit de rire et la demanda en mariage ! " Ca vous plaît comme histoire d'espions ? Vous appréciez ?
Kazzzzzzzwelll !!!
Réponse : Our Story/N° 8 de kazwell, postée le 30-05-2017 à 22:25:15 (S | E)
Hello ! Yeah sorry I don't have much time for a more in depth ending , I hope this one isn't too disapointing !
Our story :
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre!
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non?
- "Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions ?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices..."
- "No more sexy women, but a detective story: he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
- "Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times !"
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments! "
- Precious Mollie makes things easier for him, plans every detail, provides for all his needs... Secretly, she admires her boss...
La précieuse Mollie lui facilite la vie, elle planifie tout, pourvoit à tous ses besoins ... En secret, elle admire son chef !
- "See? You've got it! Now, go and write your best novel ever!". And that's what he ... almost did!" (20)
"Vous voyez ? Vous le tenez là ! Maintenant, allez écrire le meilleur roman de votre vie !" Et c'est ce qu'il fit... presque !
- He started telling Hunter's story, down to his extraordinary meeting with dear Mollie. It had happened in the strangest way!
Il se mit à écrire l'Histoire de Hunter, jusqu'à sa rencontre extraordinaire avec la chère Mollie. Elle s'était passée de la façon la plus étrange !
- Mollie was a newly-employed analyst for the FBI, and her first analysis led to Hunter as a prime suspect.
Mollie était une nouvelle analyste pour le FBI, et sa première analyse mena à Hunter comme suspect principal.
- Mollie set a trap for him, disguised as a man he was supposed to meet, only knowing "his" code name!
Mollie lui tendit un piège, déguisée en un homme qu'il était censé rencontrer, ne sachant de "lui" que son nom de code !
- Mollie made an appointment with Hunter at the terrace. A big Honda arrived, full-face helmet, boots, leather jacket, Mollie
Mollie donna rendez-vous à Hunter à la terrasse d'un café. Une grosse Honda arriva, casque intégral, bottes, blouson de cuir,
- pretended to be a counterspy. And so did Hunter in search for sensitive information for his country...
se fit passer pour un agent du contre-espionnage. Et Hunter fit la même chose, en quête d'information sensible pour son pays...
- Mollie was wearing a bushy beard, black glasses, « he » got off « his » power cruiser and came to Hunter who
Mollie portait une barbe fournie, des lunettes noires, elle descendit de sa grosse cylindrée et se dirigea vers Hunter qui
- laughed his heart out and proposed to her..." how's that for a spy story? Do you like it? (19)
se tordit de rire et la demanda en mariage ! " Ca vous plaît comme histoire d'espions ? Vous appréciez ?
-What a love story ! I'm surprised you haven't blushed yet! Go back to the basics , you little snob ! (20 words)
Quelle histoire d'amour ! Je suis surpris que tu n'aies pas encore rougi! Remets-toi aux bases,sale petit prétentieux !
-------------------
Modifié par lucile83 le 30-05-2017 23:41
Réponse : Our Story/N° 8 de here4u, postée le 30-05-2017 à 23:55:35 (S | E)
Good, very good, Kazwell!
Our story :
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
- Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken…
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé ...
- into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir.
- Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
- "Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre !
-"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
-"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais ..." dit Mark
- if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle his traitors? That
si votre futur roi n'était pas réellement mort, mais qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce ...
- would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? ..."
- "A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
- "Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished."
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini".
- "You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you?"
Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non ?
- "Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions?"
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices ..."
- "No more sexy women, but a detective story: he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
- "Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times!"
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments ! "
- Precious Mollie makes things easier for him, plans every detail, provides for all his needs... Secretly, she admires her boss...
La précieuse Mollie lui facilite la vie, elle planifie tout, pourvoit à tous ses besoins ... En secret, elle admire son chef !
- "See? You've got it! Now, go and write your best novel ever!". And that's what he ... almost did!" (20)
"Vous voyez ? Vous le tenez là ! Maintenant, allez écrire le meilleur roman de votre vie !" Et c'est ce qu'il fit... presque !
- He started telling Hunter's story, down to his extraordinary meeting with dear Mollie. It had happened in the strangest way!
Il se mit à écrire l'Histoire de Hunter, jusqu'à sa rencontre extraordinaire avec la chère Mollie. Elle s'était passée de la façon la plus étrange !
- Mollie was a newly-employed analyst for the FBI, and her first analysis led to Hunter as a prime suspect.
Mollie était une nouvelle analyste pour le FBI, et sa première analyse mena à Hunter comme suspect principal.
- Mollie set a trap for him, disguised as a man he was supposed to meet, only knowing "his" code name!
Mollie lui tendit un piège, déguisée en un homme qu'il était censé rencontrer, ne sachant de "lui" que son nom de code !
- Mollie made an appointment with Hunter at the terrace. A big Honda arrived, full-face helmet, boots, leather jacket, Mollie
Mollie donna rendez-vous à Hunter à la terrasse d'un café. Une grosse Honda arriva, casque intégral, bottes, blouson de cuir,
- pretended to be a counterspy. And so did Hunter in search for sensitive information for his country...
se fit passer pour un agent du contre-espionnage. Et Hunter fit la même chose, en quête d'information sensible pour son pays ...
- Mollie was wearing a bushy beard, black glasses, « he » got off « his » power cruiser and came to Hunter who
Mollie portait une barbe fournie, des lunettes noires, elle descendit de sa grosse cylindrée et se dirigea vers Hunter qui
- laughed his heart out and proposed to her..." how's that for a spy story? Do you like it?
se tordit de rire et la demanda en mariage ! " Ca vous plaît comme histoire d'espions ? Vous appréciez ?
-What a love story! I'm surprised you haven't blushed yet! Go back to the basics, you little snob!
Quelle histoire d'amour ! Je suis surpris que tu n'aies pas encore rougi ! Revenons aux bases, sale petit prétentieux !
:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:
Looking at the dagger in his hand, Riley slightly frowned towards this soon-to-be king: "Your Highness..?"
Enraged and jealous, Riley violently plunged the dagger into the King's back and stabbed him to death. Riley was taken into the dank dungeon; meanwhile the King's partisans started plotting for revenge and for a way to reconquer power
Then, Riley's partisans were taken to the secret oubliettes of the old castle, so as not to be heard...
"Sorry! I must refuse your manuscript!", the publisher said. "Create something less bloody if you want to write a book!".
"I can remove a few passages or rewrite them in a more toned-down way. Just tell me which parts..."
"What part of "less bloody" didn't you understand? I meant your whole development!" interrupted Jack, "But..." said Mark « if your future king was not really dead, but if he pretended to be... just to unsettle the traitors? That would be a strange idea, wouldn't it? Your book wouldn't be bloody... What about writing a spy novel?..."
"A spy novel ? Weren't you the man who rejected my idea?! Saying something like this looked a lot like Chuck..."
"Sure. But I mean a good one! Something really new. Rack your brains and come back when you have finished. You could keep the King, the dagger, dear Riley and turn them into a Super James Bond, couldn't you? Why not create a funny awkard anti-hero, but lucky enough to get away with all kinds of actions?"
-" Yes, many beautiful and sexy women in bathing suits swarm around him, but the awkward "PI" watching for clues..."
"No more sexy women! but a detective story: he seems silly and innocuous, however is actually a keen sleuth."
"Yes, and his precious partner -whom he will marry in the end- prevents him from slipping up at times!" Precious Mollie makes things easier for him, plans every detail, provides for all his needs... Secretly, she admires her boss...
"See? You've got it! Now, go and write your best novel ever!". And that's what he ... almost did!"
He started telling Hunter's story, down to his extraordinary meeting with dear Mollie. It had happened in the strangest way!
Mollie was a newly-employed analyst for the FBI, and her first analysis led to Hunter as a prime suspect. She set a trap for him, disguised as a man he was supposed to meet, only knowing "his" code name!
Mollie made an appointment with Hunter at the terrace. A big Honda arrived, full-face helmet, boots, leather jacket, Mollie pretended to be a counterspy. And so did Hunter in search of sensitive information for his country...
Mollie was wearing a bushy beard, black glasses, «he» got off «his» power cruiser and came to Hunter who laughed his heart out and proposed to her..." "How's that for a spy story? Do you like it?"
"What a love story! I'm surprised you haven't blushed yet! Go back to the basics, you little snob!"
Regardant la dague entre ses mains, Riley fronça légèrement les sourcils envers celui qui sera bientôt Roi : "Votre Majesté... ?"
Riley fou de jalousie, plongea violemment la dague dans le dos du Roi et le tua à coups de poignard. Riley fut enfermé dans le cachot froid et humide pendant que les partisans du Roi commençaient à comploter leur vengeance et la reconquête du pouvoir. Puis les partisans de Riley furent conduits dans les souterrains secrets du vieux château, afin que personne ne puisse les entendre...
"Désolé ! Je dois refuser votre manuscrit !", dit l'éditeur... "Inventez un texte moins sanglant, si vous voulez écrire un livre !
"Je peux retirer quelques passages ou les réécrire d'une façon plus édulcorée. Dites-moi simplement quels passages ...
"Quelle partie de "moins sanglant" n'avez-vous pas compris? Je voulais dire tout le développement ! " interrompit Jack , "Mais..." dit Mark, « si votre futur roi n'était pas réellement mort, et qu'il faisait semblant de l'être ... juste pour faire tomber les traitres ? Ce serait une idée amusante, n'est-ce pas ? Votre livre ne serait pas sanglant ... Que diriez-vous d'écrire un livre d'espionnage ? »
"Un roman d'espionnage? N'était-ce pas vous qui aviez rejeté mon idée?! Disant que ça ressemblait à Chuck ou quelque chose comme ça"
"Bien sûr. Mais je veux dire, un bon roman d'espionnage ! Quelque chose de vraiment nouveau. Creusez-vous les méninges et revenez quand vous aurez fini. Vous pourriez garder le Roi, le poignard, et ce cher Riley et les transformer en Super James Bond, non? »
"Pourquoi ne pas créer un anti-héros maladroit et amusant, mais suffisamment chanceux pour s'en sortir en toute circonstance ?"
"Oui, beaucoup de jolies femmes, très sexy, en maillots de bains se pressent autour de lui mais le détective privé maladroit cherche des indices ..."
"Plus de femmes sexy, mais une histoire de détective : il semble bébête et inoffensif mais est à vrai dire un fin limier.”
"Oui, et sa précieuse partenaire -avec qui il se mariera à la fin- lui évite de se planter par moments! " La précieuse Mollie lui facilite la vie, elle planifie tout, pourvoit à tous ses besoins ... En secret, elle admire son chef ! »
"Vous voyez ? Vous le tenez là ! Maintenant, allez écrire le meilleur roman de votre vie !" Et c'est ce qu'il fit... presque !
Il se mit à écrire l'Histoire de Hunter, jusqu'à sa rencontre extraordinaire avec la chère Mollie. Elle s'était passée de la façon la plus étrange !
Mollie était une nouvelle analyste pour le FBI, et sa première analyse mena à Hunter comme suspect principal. Elle lui tendit un piège, déguisée en un homme qu'il était censé rencontrer, ne sachant de "lui" que son nom de code !
Mollie donna rendez-vous à Hunter à la terrasse d'un café. Une grosse Honda arriva, casque intégral, bottes, blouson de cuir, Mollie se fit passer pour un agent du contre-espionnage. Et Hunter fit la même chose, en quête d'information sensible pour son pays ...
Mollie portait une barbe fournie, des lunettes noires, elle descendit de sa grosse cylindrée et se dirigea vers Hunter qui se tordit de rire et la demanda en mariage ! " Ca vous plaît comme histoire d'espions ? Vous appréciez ?"
"Quelle histoire d'amour ! Je suis surpris que tu n'aies pas encore rougi ! Revenons aux fondamentaux, sale petit prétentieux !"
Bravo à vous tous !
Y a-t-il une/ un volontaire pour commencer "Our Story N°9" ?
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum