Maintenant que tu peux le dire, tu peux.
← Précédent ((Autres usages de la forme-te) | | Table des matières | | Suivant (Using になる + にする) → |
Exprimer la capacité de faire quelque chose
En japonais, la capacité de faire certaines actions est exprimée en conjuguant le verbe plutôt qu'en ajoutant un mot comme en français "pouvoir" ou "être capable". Tous les verbes, une fois conjugués dans leur forme potentielle, deviennent un verbe-ru.La forme potentielle
Encore une fois, les règles peuvent se diviser en deux groupes principaux : les verbes-ru et les verbes-u. La forme potentielle du verbe 「する」 (qui veut dire "faire") est un cas spécial car il devient un tout autre verbe : 「できる」 (出来る)- verbes-ru - Remplacer le 「る」 par 「られる」.
(例) 見る→ 見られる - verbes-u - Changer le dernier caractère d'une voyelle / u / en son équivalent / e / et ajouter 「る」.
(例) 遊ぶ→ 遊べ → 遊べる - Exceptions - 「する」 devient 「できる」 et 「くる」 devient 「こられる」.
|
|
|
Certains ajouterons parfois 「れる」 à la place de 「られる」 pour les verbes-ru. Par exemple, 「食べる」 devient 「食べれる」 à la place de 「食べられる」. Je vous suggère d'étudier la conjugaison officelle d'abord car la paresse est une habitude difficile difficile à casser et que la version courte, bien que commune, n'est pas techniquement correcte.
Exemples
(1) 漢字は書けますか?- Peux-tu écrire des Kanji?(2) 残念だが、今週末は行けない。- Malheureusement, je ne peux pas aller ce week-end.
(3) もう信じられない。- Déjà ? Je ne peux le croire.
Les formes potentielles n'ont pas d'objet
La forme potentielle indique que quelque chose est possible mais qu'aucune action en ce sens n'est entreprise. Alors que la forme potentielle reste un verbe, puisqu'elle décrit l'état de quelque chose, vous ne pouvez pas utiliser l'objet direct 「を」 comme vous l'avez fait avec les verbes réguliers. Par exemple, les phrases suivantes sont incorrectes.(誤) 富士山を登れた。
(誤) 重い荷物を持てます。
Voici les version correctes :
(正) 富士山が登れた。- Fus capable de grimper Fuji-san (Mont Fujiyama).
(正) 重い荷物が持てます。- Suis capable de tenir un bagage lourd.
Bien sûr, les particules 「は」 ou 「も」 peuvent également être utilisées en fonction de ce que vous voulez exprimer.
Est-ce que 「見える」 and 「聞こえる」 sont des exceptions?
Il existe deux verbes 「見える」 et 「聞こえる」 qui signifient respectivement "est visible" et "est audible". Quand vous voulez dire que vous pouvez voir ou entendre quelque chose, vous voudrez utiliser ces verbes. Si, par contre, vous voulez dire que vous avez eu l'opportunité de voir ou entendre quelque chose, vous devrez utiliser la forme potentielle. Cependant, dans ce cas, il est plus habituel d'utiliser le type d'expression tel que dans l'exemple (3).Exemples
(1) 今日は晴れて、富士山が見える。- Le temps s'est dégagé et le Mont Fuji est visible.(2) 友達のおかげで、映画はただで見られた。- Grâce à (mon) ami, (j')ai été capable de voir un film gratuitement.
(3) 友達のおかげで、映画をただで見ることができた。- Grâce à (mon) ami, (j')ai été capable de voir un film gratuitement.
Vous voyez que (3) utilise un nom générique avec un événement pour dire littéralement "L'événement de voir un film a été capable d'être fait), ce qui signifie la même chose que 「見られる」. Comme je l'ai déjà expliqué dans Particules 3, vous pouvez également utiliser une substitution de nom générique pour substituer 「こと」.
(1) 友達のおかげで、映画を見るのができた。
Voilà d'autres exemples utilisant 「聞く」,. Voyez-vous la différence ? Remarquez que 「聞こえる」 signifie toujours "audible" et jamais "capable de demander".
(1) 久しぶりに彼の声が聞けた。- J'ai été capable d'entendre sa voix pour la première fois depuis longtemps.
(2) 周りがうるさくて、彼が言っていることがあんまり聞こえなかった - Les environs étaient bruyants et je n'ai pas très bien pu entendre ce qu'il disait.
「ある」, encore une autre exception
Vous pouvez dire que quelque chose pourrait exister en combinant 「ある」 et le verbe 「得る」 pour produire 「あり得る」. Cela veut donc dire 「あることができる」 excepté que personne ne dira ça. On utilise juste 「あり得る」. Ce verbe est curieux car il peut être lu comme 「ありうる」 ou ありえる」. Cependant, toutes les autres conjugaisons comme 「ありえない」、「ありえた」、et 「ありえなかった」 n'ont qu'une seule lecture possible utilisant 「え」.Exemples
(1) そんなことはありうる。 - Cette sorte d'événement est possible.(2) そんなことはありえる。 - Cette sorte d'événement est possible.
(3) そんなことはありえない。- Cette sorte d'événement est possible.
(4) このパッケージにはありうる物が入っている。- Toute chose qui existe est dans ce sac.
(5) それは、ありえない話だよ。- C'est une histoire impossible (histoire qui ne peut pas exister)
This page has last been revised on 2005/9/24