Conditionals
← Précédent (Utiliser になる + にする) | | Table des matières | | Suivant (Exprimer "devoir") → |
Comment dire 'si' en japonais
Toute cette section est dédicacée à l'apprentissage de la manière de dire 'si' en japonais. Haaa, si seulement c'était aussi simple qu'en français. En japonais, il y a quatre (oui oui, quatre) manières de dire 'si'. Heureusement, les conjugaisons sont rares et faciles, spécialement parce que vous ne devez pas tenir compte du temps.Exprimer une conséquence naturelle en utilisant 「と」
Nous couvrirons d'abord le type le plus simple de 'si' qui exprime une conséquence naturelle. Cela signifie que si [X] se produit, [Y] se produira également, point. Pas de doute à ce propos. Si je lâche une balle, elle va tomber sur le sol. Si j'éteind toutes les lampes la nuit, il ferra noir. Nous pouvons exprimer ce type de condition grâce au format suivant. La condition doit être un Etat-d'être ou une action explicite. Cela signifie que les noms non-conjugués et les adjectifs-na doivent se terminer par 「だ」 (encore une fois). Peut-être est-ce pour éviter une confusion avec la particule 「と」.- Attacher 「と」 à la condition suivie par le résultat qui surviendra si cette condition est satisfaite.
= [Condition] + と + [Résultat] - Les Etats-d'être doivent être rendu explicites
= [Etat-d'être] + だと + [Résultat]
Exemples
(1) ボールを落すと落ちる。
- Si tu lâche la balle, elle va tomber.
(2) 電気を消すと暗くなる。
- Si tu éteinds les lumières, il ferra noir.
Ces exemples permettent de montrer comment 「と」 est utilisé pour exprimer une conséquence naturelle. Cependant, même si la déclaration n'est pas naturelle en elle-même, le 「と」 ferra passer le message que l'on considère malgré tout celle-ci comme une conséquence naturelle.
(1) 学校に行かないと困るよ。
- Si tu ne vas pas à l'école, tu auras des problèmes, c'est certain.
(2) たくさん食べると太るよ。
- Si tu mange beaucoup, tu grossiras, c'est certain.
(3) 先生だと、きっと年上なんじゃないですか?
- Si c'est un professeur, il est sûrement plus agé, non ?
La partie "sûrement" est la signification implicite fournie par le 「と」. L'orateur exprime que la condition suivante est de toute façon vraie dans cette situation.
Conditionnels contextuels utilisant 「なら(ば)」
Un autre type de 'si' relativement facile à comprendre est le conditionnel contextuel. Vous pouvez utiliser cette particule pour exprimer ce qui se passera dans un certain contexte. Par exemple, si vous voulez dire : "Bien, si tout le monde y va, j'ai vais aussi", vous utiliserez le conditionnel 「なら」 parce que vous êtes en train de dire que vous irez dans le contexte où tout le monde y va. Le conditionnel contextuel nécessite un contexte dans lequel l'événement résultant se produira. Vous l'utiliserez entre autre pour dire des choses comme : "Si c'est ce dont vous parlez..." ou "Si c'est le cas, alors..."Dans un sens, vous expliquez ce qui se passera si vous supposez que la condition est satisfaite. En d'autres mots, vous disez "Dans un certain contexte, voilà ce qui se produira."
Le 「なら」 est attaché au contexte dans lequel l'événement résultant se produit. Le format est le même que le conditionnel 「と」 excepté que vous ne pouvez pas utiliser le 「だ」 déclaratif.
- Attacher 「なら」 au contexte dans lequel le résultat se produit.
= [Contexte supposé] + なら + [Résultat] - Vous ne pouvez pas attacher le 「だ」 déclaratif.
Exemples
(1) みんなが行くなら私も行く。
- Si tout le monde y va, j'irai aussi.
(2) アリスさんが言うなら問題ないよ。
- Si Alice-san l'a dit, il n'y a pas de problème.
アリス) 図書館はどこですか。 - Où est la bibliothèque ?
ボブ) 図書館なら、あそこです。- Si tu parles de la bibliothèque, elle est là-bas.
Ce qui suit n'est pas correct.
(誤) 図書館だならあそこです。
Vous pouvez utiliser 「ならば」 à la place de 「なら」, ce qui signifie exactement la même chose mais avec une nuance un rien plus formelle.
Conditionnels généraux utilisant 「ば」
Ce type de conditionnel exprime juste une condition mais sans aucune supposition ou arrière pensée. Cependant, il ne peut pas être utilisé avec les noms et les adjectifs-na. Le conditionnel 「ば」 est plutôt facile à conjuguer. Pour les verbes-u, comme la forme potentielle, vous devez changer la dernière voyelle-u en voyelle-e et, plutôt que d'attacher 「る」, vous attachez 「ば」. Cette règle s'applique également aux verbes-ru. Facile, hein ? Pour les adjectifs-i ainsi que pour les terminaisons négatives 「ない」, vous devez enlever le 「い」 final et ajouter 「ければ」.- Pour les verbes comme la forme potentielle,
changer la dernière voyelle / u / en son équivalent / e / et attacher 「ば」
(例) 食べる → 食べれ → 食べれば
(例) 待つ → 待て → 待てば - Pour les adjectifs-i ou les terminaisons négatives en 「ない」, laisser tomber le dernier 「い」 et attacher 「ければ」.
(例) おかしい→ おかしければ
(例) ない→ なければ
Exemples
(1) 友達に会えれば、買い物に行きます。
- Si je peux rencontrer mon ami, nous irons faire des courses.
(2) お金があればいいね。
- Si j'avais de l'argent, ce serait bien, hein ?
(3) 楽しければ、私も行く。
- Si c'est amusant, j'irai aussi.
(4) 楽しくなければ、私も行かない。
- Si ce n'est pas amusant, je n'irai pas non plus.
(5) 食べなければ病気になるよ。
- Si tu ne manges pas, tu va tomber malade.
Conditionnels passés utilisant 「たら(ば)」
J'appelle ce conditionnel le conditionnel passé parce qu'il est produit en prenant un passé et en ajoutant 「ら」. On l'appele fréquemment le conditionnel「たら」 parce que tout les passés se terminent avec 「た」 et donc, ça devient 「たら」. Tout comme le conditionnel 「ば」, il s'agit d'un conditionnel général, excepté qu'il peut être également utilisé avec les noms et les adjectifs-i.- D'abord, mettre le nom, l'adjectif ou le verbe au passé et attacher 「ら」
(例) 自動 → 自動だった → 自動だったら
(例) 待つ → 待った → 待ったら
(例) 忙しい → 忙しかった → 忙しかったら
Exemples
(1) 暇だったら、遊びに行くよ。- Si j'ai du temps libre, j'irai jouer.(2) 学生だったら、お金はありませんね。- Si c'est un étudiant, il n'a pas d'argent, hein ?
Pour les adjectifs-i et les verbes, il est très difficile de différencier les deux types de conditionnels et vous pouvez vous rendre la vie plus facile en les considérant identiques. Cependant, si vous insistez, j'ai cherché sur internet une explication de cette différence avec laquelle je pourrais être d'accord. Voilà le texte original. A la base, le conditionnel 「たら」 se concentre sur ce qu'il se passe après la condition. C'est une autre raison pour laquelle je l'appelle le conditionnel passé, parce que la condition est "au passé" (pas littéralement) et ce qui nous intéresse c'est le résultat, pas la condition. Le conditionnel 「ば」, d'un autre côté, se concentre sur la partie conditionnelle.
Comparons la différence de nuance.
(1) 友達に会えれば、買い物に行きます。- Nous irons faire des courses, si je peux rencontrer mon ami.
(2) 友達に会えたら、買い物に行きます。- Si je peux rencontrer mon ami, nous irons faire des courses.
(1) お金があればいいね。- Ce serait bien, si j'avais de l'argent, hein ?
(2) お金があったらいいね。- Si j'avais de l'argent, ce serait bien, hein ??
Etant donné les contextes que nous avons ici, la forme 「~たら」 parait plus naturelle pour les deux exemples car on ne se concentre pas vraiment sur la condition. Nous sommes probablement plus intéressés dans ce qui se produira une fois que nous aurons rencontré l'ami ou comme ça serait si nous avions de l'argent.
Le conditionnel passé est le seul type de conditionnel dont le résultat peut être au passé. Il peut sembler étrange d'avoir un 'si' dont le résultat s'est déjà produit. En effet, dans ce cas, il n'y a pas vraiment de 'si'. Il s'agit plutôt d'une manière d'exprimer la surprise au vu du résultat d'une condition. Cela n'a plus grand chose à voir avec le conditionnel mais je l'explique ici car il a la même structure grammaticale.
(1) 家に帰ったら、誰もいなかった!
- Quand je suis rentré, il n'y avait personne ! (résultat inattendu)
(2) アメリカに行ったら、たくさん太りました。
- En allant aux Etats-Unis, j'ai beaucoup grossi. (résultat inattendu)
Vous pouvez utiliser 「たらば」 à la place de 「たら」 qui a exactement la même nuance mais un ton légèrement plus formel.
Comment se positionne 「もし」 par rapport au reste ?
Certains d'entre vous pourraient connaître le mot 「もし」 qui signifie 'si' et ils pourraient se demander comment il se positionne dans tout ça. He bien, si vous voulez exprimer un conditionnel, vous aurez besoin d'un des conditionnels expliqué ci-dessus. 「もし」 est un supplément pour ajouter une nuance d'incertitude que la condition soit vraie.(1) もしよかったら、映画を観に行きますか?
- Si, à tout hasard, c'est bon pour toi, allons voir ce film.
(2) もし時間がないなら、明日でもいいよ。
- Etant donné qu'il n'y a pas le temps, demain est bon aussi. (Pas certain qu'il n'y a pas le temps)
This page has last been revised on 2005/8/15