Marque de questionnement
← Précédent (S'adresser aux autres) | | Table des matières | | Suivant (Phrases composées) → |
Questions à la forme polie
La marque de questionnement est abordée ici car elle est principalement utilisée pour indiquer clairement une question dans les phrases polies. Comme il est tout à fait possible d'indiquer une question dans une phrase polie par la seule intonation, la marque de questionnement est souvent placée à la fin de la phrase. La marque de questionnement est juste le caractère hiragana 「か」. Il n'est pas nécessaire d'ajouter un point d'interrogation. Pour des raisons précédemment expliquées, vous ne pouvez pas utiliser le 「だ」 déclaratif avec la marque de questionnement.Exemple 1
田中さん: お母さんはどこですか。- Où est (ta) mère?鈴木さん: 母は買い物に行きました。- (Ma) mère est allée faire les courses.
Exemple 2
キムさん: イタリア料理を食べに行きませんか。 - Aller manger de la cuisine italienne ?鈴木さん: すみません。ちょっと、お腹がいっぱいです。- Désolé. (Mon) estomac est un peu plein.
Ici, la question est en fait utilisée comme une invitation comme nous pourrions dire en français "Viendrais-tu boire un verre ?".「すみません」 est une manière polie de s'excuser. Un peu moins formel que 「ごめんなさい」 alors que la version informelle est simplement 「ごめん」.
La marque de questionnement dans un discours informel
Il semblerait logique de conclure que la marque de questionnement doit fonctionner exactement de la même manière dans le discours informel. Cependant, la grande différence est que vous pouvez poser des questions de rhétorique dans le discours informel. Le plus important quand vous apprenez la forme polie est que ça vous rend automatiquement plus civil et poli par convention de la langue. Par exemple, vous ne pouvez pas être sarcastique dans un discours poli.(1) そんなのは、あるかよ!- Est-ce que j'ai l'air d'avoir quelque chose comme ça ?!
「か」 utilisé dans les phrases subordonnées
Il existe une autre utilisation de la marque de questionnement qui est simplement grammaticale et n'a rien à voir avec la politesse. Une marque de questionnement placée à la fin d'une subordonnée crée une mini question à l'intérieur d'une plus grande phrase. Cela permet à l'orateur de parler d'une question. Par exemple, vous pouvez parler de la question "Qu'ai-je mangé aujourd'hui ?". Dans les exemples qui suivent, la question considérée est en rouge.(1) 昨日何を食べたか忘れた。- J'ai oublié ce que j'ai mangé hier.
(2) 彼は何を言ったかわからない。- Je ne comprend pas ce qu'il dit.
(3) 先生が学校に行ったか教えない? - Le professeur n'est-il pas venu enseigner à l'école ?
Dans les phrases telles que la (3) dans laquelle la question a une réponse oui/non, on ajoute souvent (mais ce n'est pas nécessaire) 「どうか」. C'est à peu près équivalent au français "que tu [verbe] ou pas" (ou à l'anglais "whether or not"). Vous pouvez également inclure l'alternative pour dire la même chose.
(1) 先生が学校に行ったかどうか知らない。- Sais-tu si le professeur est allé à l'école ou pas ?
(2) 先生が学校に行ったか行かなかったか知らない。- Sais-tu si les professeur est allé à l'école ou s'il n'y est pas allé ?
Utiliser les mots de questionnement
Tant que nous abordons les questions, le moment est bien choisi pour voir les mots de questionnement (que, qui, quoi, ...) et leur signification dans différents contextes. Observez les variations de signification de ces mots lorsqu'on leur ajoute la marque de questionnement.Mot+Marque de questionnement | Signification |
誰か | Quelqu'un |
何か | Quelque chose |
いつか | Un jour |
どこか | Quelque part |
どれか | l'un d'entre eux |
Comme vous le voyez dans les exemples suivants, vous pouvez utiliser ces mots comme des noms normaux.
(1) 誰かがおいしいクッキーを全部食べた。- Quelqu'un à mangé tout ces délicieux cookies.
(2) 誰が盗んだのか、誰か知りませんか。- Quelqu'un sait qui les a volé ?
(3) 犯人をどこかで見ましたか。- Avez-vous vu le criminel quelque part ?
(4) この中からどれかを選ぶの。- (Pour expliquer) Vous devez en choisir un parmi ceux-ci.
Mots de questionnement avec une signification d'inclusion
Les mêmes mots de questionnement peuvent être combinés avec 「も」 dans une phrase négative pour dire "personne" (誰も), "rien" (何も), "nulle part" (どこも), etc.「誰も」 et 「何も」 sont surtout utilisés dans des phrases négatives.Curieusement, il n'y a pas moyen de dire "tout le monde" et "tout". A la place, on utilise plutôt des mots comme 「みんな/みなさん」、「全部」.
Les trois derniers mots 「いつも」 (signifiant "toujours") et 「どれも」 (signifiant "n'importe quel, tous"), et 「どこも」 (signifiant "partout") peuvent être utilisés dans des phrases positives ou négatives.
Mot+も | Signification |
誰も | personne (seulement négatif) |
何も | rien (seulement négatif) |
いつも | toujours |
どこも | Partout |
どれも | n'importe quel, tous |
(1) この質問の答えは、誰も知らない。- personnene connaît la réponse de cette quetion.
(2) 友達はいつも遅れる。 - Ami est toujours en retard.
(3) ここにあるレストランはどれもおいしくない - Tout les restaurants qui se trouvent ici ne sont pas délicieux.
(4) 今週末は、どこにも行かなかった。- Je n'ai été nulle part ce week-end.
(Grammaticalement, ce 「も」 est le même que la particule de sujet 「も」 donc la particule de cible 「に」 doit venir avant la particule 「も」).
Les mots de questionnement pour "n'importe"
On peut utiliser les mêmes mots de questionnement combinés avec 「でも」 pour dire "n'importe". Il faut juste être prudent avec 「何でも」 qui se lit 「なんでも」 et pas 「なにでも」Mot+でも | Signification |
誰でも | N'importe qui |
何でも | N'importe quoi |
いつでも | N'importe quand |
どこでも | N'importe où |
どれでも | N'importe quel |
(1) この質問の答えは、誰でも分かる。- n'importe qui comprend la réponse à cette question.
(2) 昼ご飯は、どこでもいいです。- Pour le repas du midi, n'importe où c'est bon.
(3) あの人は、本当に何でも食べる。- Cette personne mange vraiment n'importe quoi.
This page has last been revised on 2005/9/24 Edited exception for いつも and added どれ to question words (2005/6/12) Corrected どこも to mean everywici (2005/6/13)