Parce que je l’ai dit ainsi !
← Précédent (Grammaire de base) | | Table des matières | | Suivant (Les particules) → |
Déclarer que quelque chose est ainsi qu'elle l'est 「だ」
Note du traducteur : Le terme original pour cette notion est State-of-Being, je l’ai traduis par l'état-d'être (avec le – pour rappeler que cela représente cette notion (pour la suite des leçons) car il sera fréquemment utilisé! c’est une notion importante en japonais.)
Une des parties les plus subtiles du Japonais est qu'il n'y a aucun verbe pour designer un état-d'être comme le verbe "être" en français. Ce que le Japonais a à la place, est une façon de déclarer que quelque chose est ainsi qu'elle l'est en attachant le caractère hiragana 「だ」 à un nom ou à un na-adjectif seulement. Vous verrez ce que cela signifie quand nous aborderons les noms et les adjectifs.
- Ajouter 「だ」 aux noms ou aux na-adjectifs
- (1) 魚。 - Poisson.
- (2) 魚だ。 - c’est un poisson. (Note traducteur : J’utilise "c’est" mais cela pourrait être aussi "être")
Cela semble assez facile. Voici la vraie notion.
L'état-d'être peut être exprimé implicitement! |
Sans modification, (1) représente simplement le mot 'poisson 'et rien de plus. Cependant, nous verrons dans la prochaine section qu'avec la particule de thème, nous pouvons impliquer que quelque chose est un poisson en fonction du contexte sans avoir à déclarer quoi que ce soit. Ainsi la question qui devrait flotter dans votre tête est, "si vous pouvez dire que quelque chose est [ X ] sans employer 「だ」, alors à quoi ça sert de pouvoir l'utiliser?" Et bien, la différence principale est qu'un rapport déclaratif rend le son de la phrase plus emphatique et puissant afin de la rendre davantage... déclarative. Par conséquent, il est plus commun d'entendre les hommes utiliser 「だ」 à la fin des phrases. C'est pourquoi vous ne pouvez pas employer le marqueur de question 「か」 parce qu'alors cela ressemble à faire un état et poser une question en même temps. Le déclaratif 「だ」 est également nécessaire dans diverses structures grammaticales où l'état-d'être doit être explicitement déclaré. Il y a aussi le cas où vous ne devez pas l'attacher. C'est assez compliqué à comprendre pour l'instant mais ne vous en faites pas pour l'instant.
Conjugaison négative de l'état-d'être
En japonais, les formes (du passé et négative) sont exprimées sous forme de conjugaison. Nous pouvons conjuguer un état-d'être à la forme négative ou au passé pour dire que quelque chose n'est pas [X] ou que quelque chose était [X]. Ceci peut sembler un peu difficile à saisir au premier abord mais aucune de ces conjugaisons de l'état-d'être ne rend quelque chose déclaratif comme 「だ」 le fait. Nous apprendrons, dans une leçon postérieure, comment rendre ces temps déclaratifs par l'ajout de 「だ」 à la fin de la phrase.D'abord, pour la forme négative, il y a simplement besoin d'ajouter 「じゃない」 au nom ou au na-adjectif.
- Ajouter 「じゃない」 au nom ou au na-adjectif
(例) 友達 → 友達じゃない (ce n'est pas un ami)
Exemples
(1) 魚じゃない。- ce n'est pas un poisson.(2) 学生じゃない。- n'est pas étudiant.
(3) 静かじゃない。- ce n'est pas calme.
Conjugaison au temps passé de l'état-d'être
Nous apprendrons maintenant la forme au passé d'un état-d'être. Pour dire que quelque chose était quelque chose, 「だった」 est ajouté au nom ou au na-adjectif. Le négatif peut être changé en passé négatif en se retirant simplement 「い」 de 「じゃない」 et en ajoutant 「かった」.- Passé d'un état-d'être: Ajouter 「だった」 au nom ou au na-adjectif
(例) 友達 → 友達だった (c’était un ami) - Passé négatif d'un état-d'être: Conjuguez le nom ou le na-adjectif à la forme négative d'abord puis remplacez 「い」 de 「じゃない」 par 「かった」
(例) 友達 → 友達じゃない → 友達じゃなかった (ce n’était pas un ami)
(2) 学生じゃなかった。- n'était pas étudiant.
(3) 静かじゃなかった。- ce n'était pas calme.
Pour résumer
Nous avons maintenant appris comment utiliser l'état-d'être sous 4 formes. Après nous apprendrons quelques particules, qui nous permettront de créer des rapports entre deux noms. Voici un diagramme récapitulatif des conjugaisons que nous avons apprises dans cette leçon.Positif | Négatif | |||
Non-Passé | 魚(だ) | c’est un poisson | 魚じゃない | ce n'est pas un poisson |
Passé | 魚だった | c’était un poisson | 魚じゃなかった | ce n'était pas un poisson |
This page has last been revised on 2005/9/24