Oups ! J’ai pas fait exprès.
← Précédent (Honorific and Humble) | | Table des matières | | Suivant (More generic nouns) → |
Actions Involontaires
C’est le premier des nombreux outils qui deviendrons essentiels dans votre conversation de tous les jours. Nous allons apprendre comment exprimer une action qui s’est produite involontairement souvent avec un résultat insatisfaisant. Ceci est primairement fait par 「しまう」. Jetons un oeil à l’exemple.康介: 宿題をやった?- As-tu fait les devoirs?
アリス: しまった!- Oh non! (J’ai pas fait exprès!)
Utiliser 「しまう」 avec d'autres verbes
Quand 「しまう」 est utilisé en ce sens, il est normal de l’attacher à la forme en -te d’un autre verbe pour exprimer une action qui est faite ou s’est produite involontairement. Comme il est commun avec ce type de grammaire, le temps est décidé par 「しまう」.(1) そのケーキを全部食べてしまった。- Oups, J’ai mangé entièrement le gâteau.
(2) 毎日ケーキを食べて、2キロ太ってしまいました。- J’ai mangé du gâteau tous les jours et j’ai pris 2 kilos. (Involontairement)
(3) ちゃんと食べないと、痩せてしまいますよ。- Si tu ne manges pas correctement, tu perdras du poids (sans le vouloir).
(4) 結局、嫌なことをさせてしまった。- A la fin, j’ai (involontairement) fait faire [à quelqu’un] quelque chose de désagréable.
(5) ごめん、待たせてしまって! - Désolé de vous avoir fait attendre (involontairement)!
(6) 金魚がもう死んでしまった。 - Le poisson rouge est déjà mort (oups).
Si vous voulez voir beaucoup plus d’exemple, cherchez 「しまう」 dans WWWJDIC et cliquez sur le lien [EX]. Vous pourrez profiter de plus de 100 exemples (en anglais) avec leurs traductions.
Utiliser la version occasionnelle de 「~てしまう」
Dans un discourt informel, le 「~てしまう」 est souvent remplacé par 「~ちゃう」 alors que 「~でしまう」 est remplacé par 「じゃう」. Les deux 「~ちゃう」 et 「~じゃう」 se conjuguent juste comme un verbe -u régulier.(1) 金魚がもう死んじゃった。- Le poisson rouge a déjà trépassé
(2) もう帰っちゃっていい?- Ca va si je rentre déjà chez moi ? (Déjà rentrer chez moi, c’est bon?)
(3) みんな、どっか行っちゃったよ。- Tout le monde est allé quelque part.
(4) そろそろ遅くなっちゃうよ。- II se fait de plus en plus tard tu sais.
Il y a aussi une version très colloquiale de 「~てしまう」 et 「~でしまう」 où c’est remplacé respectivement par 「~ちまう」 et 「~じまう」. Contrairement au raccourcis
「~ちゃう」 et 「~じゃう」, cette version profère une image d’homme rude d’age moyen.
(1) また遅刻しちまったよ。- Mince, encore en retard!
(2) ごめん、ついお前を呼んじまった。- Désolé, j’t’ai appelé inconsciemment.
Une autre signification de 「しまう」
Si vous recherchez 「しまう」, le dictionnaire edict dira:仕舞う 【しまう】 (v5u) (uk) to finish (finir); to close (fermer); to do something completely (achever quelque chose); to put away (repousser); to put an end to (mettre fin à);
Vous pouvez considérer que c’est un verbe totalement différent du 「しまう」 que nous avons vu jusqu’à présent. Occasionnellement seulement 「しまう」 aura cette signification plutôt que celle de l’action involontaire.
(1) 宿題をやってしまいなさい。- Achèves tes devoirs!