Rien ne Change Jamais
← Précédent (Time-specific actions) | | Table des matières | | Suivant (Advanced Topics) → |
Expressing a lack of change
Jusque maintenant, nous avons principalement parlé de choses qui se sont produites ou ont changé aux cour des événements. Nous allons apprendre maintenant de la grammaire simple pour exprimer un manque de changement.Utiliser 「まま」 Pour exprimer un manque de changement
「まま」, à ne pas confondre avec l’expression infantile pour "maman" (ママ),est une phrase grammaticale pour exprimer un manque de changement dans quelque chose. Grammaticalement, c’est juste utilisé comme un nom régulier. Vous entendrez cette grammaire dans un magasin de commodité lorsque vous achèterez un très petit objet. Comme les employés des magasins utilisent des expressions super polies et avec la vitesse d’un éclair, apprendre cette expression vous aidera un peux à l’avance. (Bien sûre, devant un manque de compréhension, habituellement la personne répète exactement la même phrase…à la même vitesse.)Exemples
(1) このままで宜しいですか?
- Est-ce que c’est bon juste comme ça?
En d’autres mots, l’employé vous demande si vous le prenez juste comme ça ou si vous le voulez dans un petit sachet. 「宜しい」, au cas ou je ne l’ai pas encore vu,est simplement une version très polie de 「いい」. Notez que 「まま」 fonctionne grammaticalement comme un nom régulier ce qui signifie donc, comme d’habitude, que vous pouvez le modifier avec des phrases verbales ou des adjectifs.
(2) 半分しか食べてないままで捨てちゃダメ!
- Tu ne peux pas le bazarder tel quel à moitié mangé!
N.D.T. Si vous voulez une traduction adéquate à l’utilisation de ce mot vus pouvez prendre ‘’état inchangé’’ ainsi nous aurons comme traduction littérale en appliquant la grammaire relative à la détermination verbale des noms : ‘’…dans l’état inchangé de ne pas être à moitié mangé seulement’’
Voici un bon exemple que ‘ai trouvé en googelant autour. C’est plein de grammaires qui sont expliquées ici, ici, et ici.
Tips: Le 「いさせる」 est la forme causative de 「いる」 signifiant « me(laisser/faire) exister ».
(3) 今日だけは悲しいままでいさせてほしい。
- Aujourd’hui seulement, je voudrais que tu me laisses en l’état triste.
Finalement, juste au cas où, voici un exemple de modification nominale.
(4) その格好のままでクラブに入れないよ。
- Vous ne pouvez pas entrer dans le club avec cet état inchangé d’apparence (Sans la changer, sous-entendu changez vous).
Utiliser 「っぱなし」 Pour laisser les choses en l’état
Le verbe 「放す」 signifiant "Laisser tel quel", Peux être utilisé de manières variées en regard de laisser quelque chose en l’état. Pour l’instance, une variation 「放っとく」 est utilisée quand vous voulez dire "Laissez moi seul". Vous pourriez utiliser la forme de commande d’une requête (くれる) et dire, 「ほっといてくれ!」(Laissez moi seul!). Encore une autre variation 「ほったらかす」 signifie "négliger".La grammaire dont je voudrai parler ici est la variante du suffixe 「っぱなし」. Vous pouvez attacher ce suffixe au stem du verbe pour décrire l’action e faire quelque chose et de le laisser dans cet état. Vous pouvez traiter le tout comme un nom régulier.
Comme de coutume, vous pouvez cliquer le lien [EX] dans le WWWJDIC Pour voir des exemples. En fait, voici un lien direct vers les exemples de cette grammaire. Comme vous pouvez le voir par les exemples, ce suffixe apporte la nuance que la chose laissée seule est due par inadvertance ou par négligence. Voici la simple règle de conjugaison pour cette grammaire.
- Prenez le stem du verbe et attachez 「っぱなし」.
- 例) 開け
る→ 開けっぱなし - 例) 書
く→ 書き → 書きっぱなし
Exemples
(1) テレビを付けっぱなしにしなければ眠れない人は、結構いる。
- Il existe un bon nombre de personnes qui ne peuvent pas dormir tant qu’ils n’ont pas allumé la télé et l’ont laissée comme ça.
(2) 窓が開けっ放しだったので、蚊がいっぱい入った。
- En ayant laissé la fenêtre grande ouverte, beaucoup de moustiques se sont introduits.